Выбери любимый жанр

Глупец (ЛП) - Майлз Синди - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

Я не была уверена, потому покачала головой.

Лицо Коринн напряглось:

— Ты будешь дорого платить за любую ошибку, которую совершишь. Твой дедушка настоял не бить ее в детстве, и посмотри-ка, что из этого вышло, где она оказалась? В могиле! — ее рот превратился в тонкую нитку. — В Библии говорится: “Пожалеешь розги — испортишь ребенка”, я обещаю тебе, Харпер, ты не закончишь так, как твои родители. Как жалкие, бесполезные наркоманы, которые сбегают и занимаются сексом в шестнадцать лет. Грешники! Ты не превратишься в свою неблагодарную, эгоистичную мать. Ты не запятнаешь доброе имя семьи Бель.

У меня участилось дыхание, как будто оно делало все, чтобы сохранить жизнь в моем теле. Возможно, я умирала, как сказала Коринн, возможно, я уже умерла. У меня сдавило грудь, но я не посмела отвести взгляд. Большинство из того, что она сказала, было мне непонятно, но я не осмелилась спросить.

— Теперь пошли со мной, — сказала она и снова дернула меня за руку. — Я очень надеюсь, что ты не собираешься запоминать все правила по-плохому, но я уверена, что и через такое нам придется пройти, — она посмотрела на меня сверху вниз. — Есть куча способов как наказать ребенка, при этом не оставляя следов, и сейчас ты узнаешь, что будет с тобой всякий раз, когда ты посмеешь меня ослушаться.

Паника охватила меня, и я стала дышать очень быстро:

— Нет, пожалуйста, — умоляла я. — Простите! Я больше так не буду, не буду! — я даже не знала, что за наказание меня ждет, только знала, что боюсь ее.

— Верно. Больше ты не будешь.

Мы направлялись вверх по лестнице, на третий этаж. Свет был выключен, лишь маленький тусклый светильник был прикреплен к стене посреди коридора. Из-за светильника передо мной возникали причудливые большие тени. Куда она меня ведет? У меня ускорилось дыхание и сердце едва ли не выскакивало из груди.

В конце коридора была узкая, толстая дверь с черной железной ручкой. Мы остановились именно возле этой двери, и Коринн Бель встала за моей спиной:

— Снимай свою чистую, новую одежду, это красивое платье, которое я купила специально для тебя и давай сюда.

Ошеломленная, я ничего не могла сделать, кроме как стоять и смотреть на нее с широко распахнутыми от удивления глазами. Я ничего не могла сказать, не могла двинуться с места, я просто примерзла к полу. Я не хотела отдавать ей одежду.

— Сейчас же! — проорала она.

Медленно, очень медленно, я сняла свое новое платье сливового цвета через голову и передала его Коринн, затем блестящие черные туфли. Я скрестила руки на голой груди.

Наклонившись, Коринн Бель открыла дверь:

— Отсутствие одежды делает нас уязвимыми, это унижает, заставляет почувствовать себя никем. Теперь заходи и подумай о том, что ты сделала, и моли Бога о прощении.

Я застыла. Внутри небольшой комнаты было очень темно. Чернее черноты, я ничего не видела, вообще ничего.

Ее костлявая рука наклонила мою голову вниз и подтолкнула вперед:

— Заходи. Заходи внутрь, немедленно!

С трудом дыша, я прошла в маленькую комнату, которая на самом деле была шкафом. За мной захлопнулась дверь, и в замочной скважине повернулся ключ. Лишь только тоненький луч света проникал в шкаф из маленькой щелочки внизу.

— Не вздумай кричать, Харпер. Не зови на помощь и не реви, — сквозь маленькую трещину я видела, как ее тень перемещается, как будто надвигается на меня, проникает внутрь шкафа. — Ты не издашь ни звука, а если я услышу хоть что-нибудь, то твое наказание будет в два раза дольше.

Цокот ее удаляющихся каблуков по полу резко звучал у меня в голове. Мне хотелось кричать, но она предупредила меня не делать этого, я не хотела, чтобы она оставляла меня здесь, не хотела, чтобы она возвращалась, я просто, просто хотела… хотела исчезнуть. Я крепко обняла себя за плечи и забилась в угол, заплакав так тихо, как только могла. Мне было больно дышать, все тяжелее и тяжелее было выталкивать воздух, но дышала я быстро-быстро, пока у меня не закружилась голова…

— Милая, ты в порядке?

Я вскочила от неожиданности, голос этого незнакомца вытянул меня тех ужасных воспоминаний и вернул к реальности. Я тяжело дышала, сердце выпрыгивало из груди. Ночь уже полностью опустилась на землю, пока я тонула в воспоминаниях прошлого. Я постаралась как можно быстрее вернуться к реальности — собралась, прокашлялась, улыбнулась и посмотрела на пару, которая смотрела на меня с тревогой:

— Да, да, — поспешно сказала я. — Со мной все в порядке. Это просто аллергия. Она всегда атакует меня в это время года.

Мужчина, приблизительно лет тридцати, мягко мне улыбнулся:

— Хорошо, я просто решил спросить, — затем он потянулся к руке девушки, которая была с ним, красивая, с длинным хвостом каштанового цвета, и они вместе побежали дальше.

Некоторое время я смотрела им вслед, пока они практически сделали круг вокруг озера и уже приближались ко мне. Прежде чем они успели до меня добежать, я встала, выбросила обертку от сэндвича и пустую бутылку от лимонада в стоявшую рядом мусорку и поспешила к машине. Было уже очень темно, и я чувствовала, как на меня накатывают волны тревоги. Я практически никогда не оставалась одна с наступлением темноты, со мной всегда кто-то был рядом.

Вернувшись на территорию кампуса, я припарковалась у здания Дельт закрыла машину и, как только вошла внутрь и прошла через общую комнату, меня остановила Мерфи. Я с трудом избавилась от кошмара, который испытала в парке.

— Угадай, кто выбрал себе подопечного? — сказала Мерфи с блестящими от озорства глазами.

— Ты нашла жертву? — спросила я.

— Это так клево, — продолжила Мерфи, заправляя прядь волос за ухо. — Всего через несколько часов после нашего разговора, я не только нашла жертву, но и успела с ним поговорить, он согласился встретиться со мной завтра в “МакЭлви”, чтобы вместе выпить.

Меня распирало любопытство.

— Кто он?

Улыбка Гринча расплылась по лицу Мерфи, медленно, очень медленно она сказала:

— Джош Коллинз.

Мои брови поползли вверх:

— Я думала, что он встречается с кем-то.

— Он уже свободен, только-только после разрыва, — позлорадствовала Мерфи. — Кроме того, она, похоже, была слегка “ку-ку”, так что хорошо, что они расстались. Она его не стоит, — Мерфи вскинула руку перед собой, изображая дрейфующую рыбу. — Я не трачу время зря, детка. Я уже в игре, — она пихнула меня локтем в бок. — Круто, правда?

Я не смогла сдержать улыбку:

— Конечно! Ведь он спец по всем Хеллоуинским вечеринкам в братстве Капп. Мерфи, не делай ничего, а то отупеешь.

Ее глаза расширились от насмешливого ужаса.

— Это уж слишком, Харпер, — она улыбнулась. — Я бы не рискнула. А как твои успехи? Ты наконец определилась?

— Нет, я все еще думаю.

— Ты определенно должна выбрать его, детка. Он просто идеальный, — сказала она.

Я покачала головой и ответила:

— Увидимся утром, Мерфи.

— Эй, куда ты так спешишь? — она кивнула в сторону камина, где сидели девушки с открытыми книгами и занимались.

— Мне нужно подготовиться к тесту, — ответила я и посмотрела в сторону лестницы. — Ты же знаешь, что я всегда занимаюсь одна и в тишине.

Несколько секунд Мерфи смотрела мне в глаза:

— Да, я знаю. И кстати, — не отставала Мерфи. — Ты поедешь домой на каникулы? Или все же предпочтешь провести каникулы со мной и моей семьей в не традиционном британском стиле? — она дотронулась до кончика моего носа своим длинным, тонким пальцем. — Жаркое и йоркширский пудинг зовут тебя.

Я улыбнулась.

— Спасибо, Мерфи, спасибо за предложение, я ценю. Но ты же знаешь, что мое семейство всегда закатывает большую… огромную вечеринку на каникулах, и я должна, нет, просто обязана, быть там. — Я рассмеялась тихонько, и мой смех прозвучал торжествующе. Но торжество было фальшивым, и только я об этом знала. — Гигантское празднование семьи Бель.

10

Вы читаете книгу


Майлз Синди - Глупец (ЛП) Глупец (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело