Выбери любимый жанр

Песнь ветра и тьмы (СИ) - Гринберг Александра - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Пока Кэрт приводил себя в достойный фейской принцессы вид, коты уже успели слинять. Остался только свежепоименованный Фердинанд - тот басовито мяукнул и потерся о его ноги, косясь на распахнутое окно с явным неодобрением.

- Я тоже предпочел бы не в окно, а в постельку, - вздохнул Кэрт, мимоходом погладив кота и перекинув через плечо сумку. - Беда, приятель, в том, что мои желания на фиг никому не интересны.

Через четверть часа он уже был возле особняка драгоценной госпожи. Привычно перемахнул через каменную ограду, недовольно чихнул - огромный рододендрон цвел поблизости, красуясь пышной лиловой кроной, - и двинулся в сторону террасы. Там, в свете зловещих зеленоватых фонарей, уже маячила тощенькая фигурка в лакейском наряде.

- Через ворота тебя ходить не учили? - заявил нагловатой наружности смазливый мальчишка, морща в неудовольствии свой курносый нос. На вид ему не больше пятнадцати - у Хельты весьма странные предпочтения по части мужчин, это точно. И ныне покойный сопляк Ретт Гердеш тоже ходил у неё в фаворитах, хотя, пожалуй, уже начал выглядеть слишком взросло. - И вообще ты опоздал.

- Здорово, Ренфилд.

- Я Уилфред, ты, грязное животное!

Кэрт равнодушно пожал плечами - много чести очередному мелкому шлюшонку, ещё его имя запоминать, - и, обойдя возмущенного таким явным пренебрежением пацана, толкнул резную палисандровую дверь.

- Лаэда ожидает тебя в зимнем саду! - сердито бросили ему вслед.

«Без тебя знаю», - подумал Кэрт, уже унюхав след, но вслух елейно поблагодарил:

- Спасибо, Ренфилд!

Лаэда Хельта стояла посреди темной оранжереи, запрокинув голову вверх, к стеклянному потолку. Свет прибывающей луны красиво серебрил её длинные пышные волосы, резко очерчивал длинноносый профиль с острым маленьким подбородком, играл переливами на жемчужно-сером платье. Неблагая принцесса стройна, хрупка, высока ростом и красива той жестокой и бесчеловечной красотой, что характерна для фейри Неблагого двора. Узкое скуластое лицо словно выточено из куска ларданского мрамора, пухлый капризный рот пунцовеет открытой раной на фоне белой кожи, огромные густо-синие глаза пронзительны и холодны, как ночь на дальнем севере.

- Здравствуй, Кэртис, - любезно поприветствовала Хельта, повернувшись к нему и одарив привычным ледяным взглядом. Кэрт отвесил положенный поклон, надеясь, что тот не выглядит издевательским, и приблизился к своей госпоже. Вблизи очарование вмиг спало: острому глазу оборотня очевидно, что сиятельная принцесса уже достигла той поры, когда приходится начать молодиться при помощи косметики, алхимических эликсиров и прочих ухищрений. Оно и неудивительно: дамочка давным-давно вторую сотню лет разменяла. Вечно молодыми оставались лишь те фейри, которых угораздило родиться бессмертными. Как Армана. Они так и зовутся - фракция Бессмертных. - Принес мне подарочек?

Кэрт молча открыл сумку и перевернул её; голова недоумка Ретта глухо стукнулась о каменную дорожку и покатилась по ней; Хельта остановила её, поставив поверх запавшей щеки ногу в сверкающей белой туфельке.

- Хороший мальчик, - похвалила она, елейно улыбаясь. - Не то что мой глупыш Ретт.

- Любой каприз за ваши деньги, - проворчал Кэрт и потер запястье - рабский браслет противно пёк кожу, резонируя с аурой госпожи. - Просто интересно: чем твой глупыш провинился-то, что ты его сразу кончать решила? Если не секрет.

- Зарвался и болтать стал много. Никому не дозволено предавать мое доверие.

- А, ну разумеется...

- Твой сарказм неуместен, котик, - ласково пожурила Хельта - кот внутри него вздыбил шерсть на загривке и низко зарычал, - а затем, презрительно глянув на голову бывшего фаворита, отошла назад и грациозно опустилась на уличный стульчик, ажурно выплетенный из лозы. Кэрту, разумеется, присесть не предложили. Сидеть в присутствии госпожи, ещё чего не хватало!

- Время навестить шафрийских друзей, Кэртис. Послезавтра отправляешься в Аль-Маареф.

- Так точно, - откликнулся Кэрт, вымученно уставившись в потолок. - А почему я не в курсе, что куда-то там отправляюсь?

- Теперь в курсе, - лаэда изящно пожала острыми плечиками. Еще один смазливый прелестник пубертатной наружности поднес ей бокал с почти прозрачным игристым вином; до ушей донеслось чуть слышное шипение пузырьков, ноздри защекотал легкий флер забродившего винограда. Кэрт поморщился, не трудясь скрыть раздражения. - Ну-ну, не капризничай.

- Мне казалось, ты давно уяснила: работу себе я выбираю сам.

Хельта сделала крошечный глоток из бокала и жеманно хихикнула.

Боль зародилась в левой руке, а затем накатила на всё тело сокрушительной волной. Он рухнул на колени и стиснул зубы, однако сквозь них всё равно прорывалось низкое, злобное рычание кота. Он хотел разодрать мерзкую бабу на куски, исполосовать когтями прекрасное лицо, выдрать из суставов тощие ручонки... хотел - и не мог. Как и много раз до этого.

Когда в сознании немного прояснилось, Кэрт обнаружил себя сидящим на земле возле своей мучительницы. Щекой он чувствовал острую узенькую коленку под шершавой тканью платья; прохладная ладонь медленно гладила его волосы.

- Не вынуждай меня делать тебе больно, котик. - Приторная ласка в низком переливчатом голосе привела в бешенство обоих - и Кэрта, и кота. - Будь послушным мальчиком и знай свое место. Заказчик хорошо заплатит, но ни на кого, кроме тебя, не согласен. Естественно, я не позволю тебе воротить нос от почтенного раджа... впрочем, имени тебе знать ни к чему.

- Ни к чему, - хрипло согласился Кэрт. Кот по-прежнему рвался наружу, однако его сковала воля хозяйки рабского браслета. - А имя объекта?

- Ламис бей Адавийя.

Он деловито кивнул и, дерзко отпихнув руку госпожи, поднялся на ноги. Голова немного кружилась, но - спасибо зверской регенерации - восстанавливался Кэрт быстро. Отнюдь не лишняя способность, учитывая, как Хельта любит наказывать.

- Не некромантка, надеюсь? - Кэрт демонстративно скрестил руки, показывая: мол, хоть ты меня запытай, а всё равно я наглел, наглею и наглеть буду. - Ты помнишь, Хельта: правил у меня немного, и они нехитрые. Например, не переходить дорогу некросам.

- Ты, паршивец, будешь делать, что говорят! - вздорно фыркнула Хельта, отбросив маску заботливой мамули. Но только на миг; уж больно ей нравилась эта игра. - Ну же, котик, неужто думаешь, я тебе смерти желаю? Я ведь не продала тебя Некрофобам? А видит Мать Тьмы - они предлагали огромную сумму.

Кэрт тоже фыркнул. Орден Некрофобов, что специализировался на убийстве некросов, в самом деле был готов отвалить за него целое состояние. Однако Хельта - стерва, садистка и тиранша, но никак не дура. Ту заоблачную сумму ручной котик королевы ассасинов отбил за первые шесть лет работы.

- Не держи меня за дурака, Хельта. Ты отказала из любви не ко мне, но к звонкой монете.

Престарелая принцесска капризно надула губы, однако в её сумрачных синих глазах плескалось желчное веселье.

- Ступай, Кэрт. Все необходимые документы получишь у Уилфорда.

- Он вроде Уинфред. Или Уилфред? А, точно.

- Ах, твоя правда. Уилфордом звали позапрошлого...

Кэрт пожал плечами - он-то давно предложил звать всех этих болванов Ренфилдами - и собрался было уйти, покуда дозволено. Однако тут его запоздало нагнала мысль о самоуверенной капитанше с прелестными ножками, для которой он хотел разузнать что-нибудь интересное. Не то чтобы она ему так уж понравилась, конечно... свирепые валькирии, всем видом грозящие оторвать тебе башку - не его типаж. Вот ни разу. Кот, как ни странно, его мнения не разделял и рвался притащить самоуверенной девице куропатку. А куропатка - святое, учитывая нежную любовь кошака к жратве.

- Один момент, милостивая госпожа, - лениво начал он. - Не знаю, что там за ерунда с пропавшими детишками, но напоминаю: детей и беспомощных калек я не трогаю. Хоть вовсе руку мне оторви.

Хельта нахмурила тонкие брови и недобро сузила глаза - кажется, Кэрту неким образом удалось её задеть.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело