Выбери любимый жанр

Волчья стая - Черрит Роберт - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

— Добро пожаловать — истинным Драгунам, честь — истинным воинам.

— Слушайте, майор, я сейчас не в том настроении, чтобы выслушивать банальности.

— В таком случае извините за беспокойство, — сказал Элсон, кивнув. — Меня ждут дела... Что ж, не буду навязывать вам свое общество. Желаю всего хорошего, Декхан Фразер.

Гигант на удивление быстро исчез в толпе, которая наконец прорвалась за дверь. Послышался голос Дженнет, звавшей его, и Декхан пошел в его направлении. Ясное дело, она видела этого человека.

— Кто это?

Декхан, к собственному удивлению, почувствовал, что не хочет рассказывать.

— А-а, показалось, что знакомый, — отмахнулся он.

— Я и не знала, что у тебя есть знакомые среди элементалов.

— Не было, но, возможно, скоро появятся.

Дженнет наморщила лоб, пытаясь понять, куда он клонит. Ока рассмеялась.

— Сегодня вечером нам больше не надо разыгрывать из себя солдат, служебные обязанности миновали. Обещаю, что этот вечер мы проведем наедине, так что я в твоем распоряжении. Куда ты хочешь пойти?

— Думаю, просто домой.

XXXVII

Стэнфорд Блейк ворвался в кабинет полковника Вульфа, точно ураган. Я был рад видеть его и надеялся, что ему удастся вывести Волка из этого странного летаргического состояния, в которое он впал с тех пор, как узнал о смерти сына. Блейк до сих пор не снял полевой формы, заношенной и покрытой пятнами грязи еще с полевых учений, которыми он командовал, когда я вышел с ним на связь. Я опасался, что он задаст головомойку лично мне за то, что не обратился по инстанции, но, выслушав меня, Стэн пообещал явиться при первом же удобном случае. И остался верен своему слову.

Полковник, казалось, был удивлен этим внезапным прорывом шефа разведки в дверь его кабинета. Может, оттого, что совещание по вопросам разведки, происходившее в кабинете Волка, было в самом разгаре. Правда, тут у меня были некоторые сомнения. Джеймс Вульф принял появление Блейка достаточно спокойно.

— Ты, кажется, несколько поторопился, Стэн?

Блейк начал было говорить, но осекся, заметив, что полковник не один. Бросив взгляд на капитана Швадош, своего заместителя, он заметил:

— Джени, тебе там надо кое-что посмотреть в пакгаузе.

Она кивнула в ответ и поднялась. Стэн стоял, похлопывая маскировочным беретом по бедру, дожидаясь, пока Швадош покинет помещение. Я хотел было пойти следом, но Стэн остановил меня.

— Закрой-ка дверь, Брайен, да проверь комнату на предмет аппаратуры слежения.

— Но это же...

— Делай, что тебе говорят!

Я подчинился. Стэн присел, выжидая. Полковник не возражал и тоже ждал. Сканеры сообщили об отсутствии системы слежения, о чем я и доложил. В ответ прозвучало:

— Теперь быстренько проведи общий осмотр аппаратуры и сверься с последними данными.

Полковник Вульф уже утратил интерес к происходящему, пока я выполнял приказы Стэна. Волк запросил утренние сводки, которые тут же возникли на экране, и воззрился в них с интересом, хотя мы уже занимались этим накануне. Когда я проверял по третьему разу, он заговорил:

— Стэн?

— Погоди, уже скоро, Джеймс.

В наступившем молчании я заканчивал проверку. Когда, я наконец смог доложить, что все в порядке, полковник сказал:

— Ну что, Стэн? Может быть, теперь ты объяснишь мне, что все это значит?

— Может быть, ты объяснишь мне! — вскинулся Стэн.

Полковник нахмурился.

— Так не пойдет. Начнем с того, зачем ты выгнал из моего кабинета капитана Швадош. В любом случае твоему заместителю необходимо тоже быть в курсе. С каких это пор у тебя появились секреты от нее?

— С тех пор, как у нее появились секреты, которые она не доверяет мне, — выпалил Стэн, подтверждая все мои опасения.

Полковник нахмурился.

— О чем это ты?

— О том, что я столько раз хотел сказать вам, полковник, — выпалил я, не удержавшись. И почти напрочь растерял свое мужество, когда Волк перевел свой взгляд на меня.

— Кто-то фальсифицирует сообщения из штаба командования.

— Серьезное обвинение, Брайен.

— Я знаю, полковник. Поэтому и пытаюсь свести концы в этом запутанном деле, только у меня не получается. Одни компьютерные пароли регистрируют сообщения и приказы, которые были отправлены, другие регистрируют их принятие, но в то же время от разных людей я то и дело слышу, что одни не получали их вовсе, а другие превратно истолковывают их содержание. Вот почему я связался с полковником Блейком. Мне кажется, у него найдутся объяснения на этот счет.

Стэн, видимо, согласился с моими доводами и начал рассказывать.

— Джеймс, я ведь даже не знал о твоем возвращении, пока Брайен не пробился ко мне по экстренной линии. Не распекай его: думаю, причины у него были основательные. Не сделай он мне вызова, все могло обернуться куда хуже. Швадош сообщала, что ты в дальнем космосе и находишься под арестом.

— Под арестом? — озадаченно переспросил полковник.

— Согласно твоим приказам, — добавил Стэн. Джеймс Вульф хмыкнул.

— Я никогда не посылал таких приказов.

— Проклятье! — Стэн хлопнул беретом об пол. — Дела обстоят хуже, чем мы предполагали. Джеймс, не надо было тебе затевать эти разборки с Куритой.

Выплеснуться раздражению Стэна помешал стук. Я не знал, что мне предстоит увидеть, когда почти одновременно со Стэном повернулся к открывшейся двери. Но это был полковник Кармоди, появления которого я ждал с минуты на минуту. Седоволосый пожилой человек, казалось, был несколько удивлен внезапным появлением Стэна в кабинете Волка, но сказал только два слова:

— Время, полковник.

— Через минуту я буду там, Джейсон. Кармоди кивнул, и дверь закрылась.

— Что происходит, Джеймс? — спросил Стэн, можно сказать, за нас обоих.

— Совещание офицерского совета, — совершенно будничным голосом произнес полковник.

Это было неожиданной новостью для меня, между тем как в мои обязанности входило быть в курсе дел и рабочего распорядка полковника.

— В вашем расписании встреча совета не обозначена, — твердо сказал я.

— Почему мне ничего не сообщили? — одновременно со мной обратился к полковнику Стэн. Волк посмотрел на нас по очереди.

— Я догадывался, что ты прибудешь как всегда вовремя, Стэн. Извини, Брайен, забыл предупредить тебя.

— Ты — и забыл?!

— Стэн, не напирай. Я устал, а забот у меня и без того хватает. Ну, забыл. Чисто по-человечески ты просто должен простить меня.

Стэн не купился на это.

— Единство, Джеймс! Именем Керенского, о чем ты думаешь? Почему не приведешь в готовность боевых роботов, чтобы навести порядок?

— Я пытаюсь удержать Драгун как единое целое.

— На повестке дня — выбор заместителя главнокомандующего, — изрек Стэн. В его голосе сквозила настороженность, и тут я действительно начал понимать, что происходит.

— Совершенно верно, — откликнулся полковник. — Я намерен предложить Келли Юкинова. Он проделал хорошую работу в полку «Альфа».

— Ходят слухи, будто Алпин уже ожидает, что его назовут вторым после вас, — осторожно заметил я.

Полковник мотнул головой. Голос его стал тяжелым до такой степени, что я раскаялся в своей инициативе.

— Нет. Он еще не готов... И вряд ли будет.

Стэн вздохнул, затем задумчиво провел языком по губам. Он явно нервничал, в чем я не мог упрекнуть его. В данный момент.

— Джеймс, Алпин выставлен от фракции кланов. Они проталкивают его как твоего наследника.

— Алпин? Он не может управлять людьми.

— Ты недооцениваешь ситуацию. Люди стали другими. Он, судя по всему, собрал вокруг себя целую свору.

— А ты все преувеличиваешь, Стэн. Клановцам претит сама идея семейной наследственности. Так что Алпин им ни с какой стороны не подходит.

— Тогда, может, тебе стоит его выдвинуть самому. Клановцы вынуждены будут заткнуться. А когда Алпин выберется наверх, ты сможешь задвинуть его подальше — как раз и появится время для разработки программ по интеграции Драгун. Нельзя допустить выборов на скорую руку, как это случилось во время похода за кораблями.

54

Вы читаете книгу


Черрит Роберт - Волчья стая Волчья стая
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело