Выбери любимый жанр

Планета X (ЛП) - Андерсон Эвангелина - Страница 70


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

70

Его смерть? Милосердная богиня, нет! Криса покачала головой, а по ощущениям было, словно она плывет под водой.

— О да, — продолжил Сарскин, как будто она произнесла слова достаточно громко. — Как должник Тига за спасенную жизнь моего сына, боюсь, я ничего не могу сделать, чтобы спасти его. Лорд Рэдиссон справедливо настоял, что мужчину, который с тобой был, стерли с лица земли. И он предложил внушительную награду за его поимку, ну, если ты уже поняла натуру друсинианцев, моя дорогая, то понимаешь, что я ничего не могу сделать, чтобы спасти его, — толстое лицо Сарскина исказила гримаса, которая должна была считаться грустной, но выглядела, по мнению затуманенного разума Крисы, хищной.

— Кроме того, если мой старый друг погибнет, то все мои обещания данные ему, уйдут вместе с ним. Ты же определенно понимаешь, какую свободу действий мне это даст.

— С-с… — Криса прозвучала, как шипящая змея, ее рот не хотел ее слушаться.

Наконец она собралась и смогла произнести:

— Работорговец, — прошептала она.

Если Тиг погибнет, ничто не сможет остановить друсинианца от пленения женщин исс из соседних племен. От мысли о красивых, стройных зеленых женщинах, обреченных на сексуальное насилие и рабство из-за жадности одного мужчины, ей стало дурно.

— Б-больной, — она посмотрела на Сарскина, тратя на это все свои силы, мышцы на его лице казались резиновыми. Все в комнате становилось таким тусклым, таким размытым.

— Конечно, моя дорогая, также, как и ты, я такой. И это очень печально. Тиг, конечно же, отличается от нас обоих, — сказал Сарскин, специально не понимая о чем она. Он оглянулся назад. Видимо, лорд Рэдиссон заканчивал отдавать приказы Перси, поэтому Сарскин наклонился на секунду.

— Я сказал лорду Рэдиссону, что тебя похитили, и ты ведешь себя так, словно с тобой ничего не произошло, потому что боишься за свою жизнь. Он думает, что ты не хотела становиться жертвой в жестоких играх Тига. Если ты достаточно умна, как я и думаю, ты подхватишь эту маленькую уловку. Так будет лучше для тебя, — он одарил ее предупреждающим взглядом, а потом его тон смягчился, — Знаешь, ты действительно мне нравишься. Думаю, ты первый цивилизованный человек, которого я встретил с тех пор, как был изгнан в этот грязный маленький мир. Возможно, ты сейчас не понимаешь этого, но тебе будет лучше на Прайме.

Криса медленно покачала головой, пытаясь отрицать. Воздух вокруг нее казался таким густым, как мед или какой-то сироп, и она не могла больше думать, не могла держать глаза открытыми.

— Н-не правда, — наконец, смогла она произнести.

— Теперь ты можешь так думать, моя дорогая, — начал Сарскин и все исчезло в темноте.

ГЛАВА 26

— … сказал, разбуди ее. Я хочу, чтобы она слышала это. У нас есть канал связи? — слова были такие невнятные, непонятные. Как низкое рычание в ее голове. Этот голос казался важным. Почему?

В руке отдалось острой болью, и Криса, инстинктивно, насторожилась из-за нее. Ее голова пульсировала, глаза, словно, полные песка.

— Вот, моя дорогая, — Перси снова появился сбоку от нее. Он взял ее за руку, которая была привязана к мягкой поверхности. Криса повернула голову, не желая видеть его самодовольное лицо. Она была одета и на каком-то корабле. Была связана не только ее рука, но и все ее тело было привязано к роскошной надувной кровати, обитой прекрасным серым вельветовым материалом. Весь корабль, учитывая, что он смогла увидеть, казалось был обставлен в разные тона серого и темные оттенки бордового, картина утонченной элегантности.

В передней части корабля, она смогла разглядеть высокую, статную фигуру лорда Рэдиссона. Он наклонился и ругал пилота, сидящего за панелью управления.

— У нас есть канал связи? — спрашивал он нетерпеливо, нагнувшись через плечо пилота и заглядывая через него в большой экран, на которой были отображены только сероватые линии помех.

— К сожалению, милорд, только аудио. Густая растительность планеты, должно быть, глушит видео передачу.

— Неважно, тогда включай аудио, — лорд Рэдиссон повысил голос, глядя на монитор. — Хампфрейс, ты меня слышишь?

Прозвучал треск, белый шум, а потом раздался голос вдалеке:

— Да, милорд. Я слышу вас четко и ясно.

— Вы взяли его? — лорд Рэдиссон так низко склонился к панели, что чуть не задел экран носом. Криса подумала, что все это нереально, и ей следует быть осторожной, чтобы не упасть в это серое поле помех. И затем она поняла смысл его слов.

Тиг… о Боже, они поймали его.

— Я говорю, ты…

— Прямо тут, милорд, — последовало какое-то невнятное бормотание на заднем плане и затем… — Что? Не видят нас? — и уже громче, — большой ублюдок тут, прямо за мной в кандалах, лорд Рэдиссон. Все системы наготове.

— Буду не обращать внимания на твой глупый жаргон, — голос лорда Рэдиссона звучал нетерпеливо. Он повернулся к Перси. — Она очнулась? — затем перевел взгляд на Крису, и его лицо стало суровей. — Хорошо, вижу, что да.

— Сэр? Лорд Рэдиссон? — треск, искаженный голос резко прервался низким рычанием.

— Я сказал, убери свои долбанные руки, если не хочешь лишиться их.

Сердце Крисы сжалось. Без сомнений, это был его голос.

— Это он? — спросил лорд Рэдиссон.

— Это он, — подтвердил другой голос.

— Криса? Ты меня слышишь? — это снова был Тиг.

Криса изо всех сил попыталась встать, но ремни, которыми она была привязана к кровати, не позволили ей это.

— Тиг, — она попыталась кричать так громко, чтобы он смог услышать ее. — Тиг, беги. Они хотят тебя убить!

— Криса? — она не могла точно сказать, услышал он ее или нет.

— Я люблю тебя, — крикнула она, не обращая внимания на то, как лицо лорда Рэдиссона стало холодным, как айсберг.

— Ты можешь заставить ее замолчать? — прошептал он Перси, который уже закрыл ей рот ладонью. Криса крутила головой, пытаясь вырваться, но он крепко держал ее.

— Крепись и успокойся, Криса. Ты только все усугубляешь для себя! — лицо Перси было таким красным, когда он пытался ее успокоить.

— Потерпи, милая! Я приду за тобой, обещаю.

— Этого достаточно, — злой голос лорда Рэдиссона отозвался эхом в маленьком корабле. — Хампфрейс, сделай это. Застрели его!

Криса изо всех сил сражалась, укусила ладонь, которая закрывала ей рот, пыталась вырваться, но не могла.

— Сделай это, я сказал, — настаивал Лорд Рэдиссон. — Хампфрейс, немедленно. Я настаиваю!

— Да, мил…, — раздался глухой треск выстрела бластера, и все вдруг погрузилось в тишину.

— Милорд, кажется, мы потеряли связь, — почти не слышно сказал пилот.

— Неважно, неважно, — лорд Рэдиссон выглядел теперь довольным, почти самодовольно. Он вымыл руки, словно сам совершил убийство, и хорошо сделал свою работу. — Мы услышали то что нужно, правда ведь, моя дорогая?

— Ты… — Криса была ошеломлена. В голове кружилась лишь одна мысль:

«Я даже не знаю, услышал ли он меня. Не знаю, услышал он, что я люблю его».

Она никогда никого не ненавидела за всю свою жизнь, даже отца, который приложил все усилия, чтобы отправить ее на «Дикую Розу», несмотря на протесты матери. Но сейчас, та эмоция, которая зародилась в ней, была обжигающе красной, ярость такая сильная, как та агония, которую она испытала, когда Тиг вытаскивал ее чип. Лорд Рэдиссон только что лишил ее единственного мужчины, которого она любила, и он смел стоять с этим самодовольным выражением на холодном лице, выглядя настолько довольным.

— Я… Ты… — в голове возникли пару крепких терминов Тига, и Криса решила применить свой новый словарный запас. Глаза Перси расширились, когда он услышал ее новый язык, и снова закрыл ей рот ладонью, качая головой.

Лорд Рэдиссон просто смотрел на нее, на его холодном лице появилось выражение отвращения.

— Думаю, я ждал восемь лет и заплатил четыре тысячи кредитов не для этого, — пробормотал он.

— Милорд… это все последствия от лекарств. Уверен, она не знает, о чем говорит, — произнес Перси, все еще закрывая ее рот рукой.

70
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело