Выбери любимый жанр

Тайна Звезды Запада - Кристи Агата - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

- О, ля, ля! - промурлыкал он, вернувшись в кабинет, - Ох уж эти женщины - вечно с ними одни проблемы! Заботливый муж рвет волосы на голове - и все напрасно. Однако не очень тактичный молодой человек. Да, да, определенно нет.

Я поделился с ним своими воспоминаниями, и Пуаро энергично закивал.

- Так я и думал. И все-таки во всем этом есть нечто странное...весьма странное и любопытное, дорогой Гастингс. С вашего разрешения, мой друг, пойду-ка я подышу свежим воздухом. Прошу вас, дождитесь меня. Я ненадолго.

Удобно устроившись в кресле, я задремал. Меня разбудил стук в дверь. Она распахнулась и показалась голова нашей домохозяйки.

- Еще одна леди к мсье Пуаро, сэр. Я сказала ей, что он вышел, но она заявила, что подождет, потому как, дескать, приехала издалека.

- О, проводите её сюда, миссис Мерчисон. Может, я смогу ей помочь.

Через пару минут леди вошла в комнату. Я мгновенно узнал её, и сердце бешено заколотилось у меня в груди. Фотографии леди Ярдли слишком часто мелькали на страницах светской хроники, чтобы она могла рассчитывать сохранить инкогнито.

- Прошу вас, присаживайтесь, леди Ярдли, - я придвинул ей стул, - Мой друг Пуаро вышел, но я не сомневаюсь, что он скоро вернется.

Поблагодарив, она села. Леди Ярдли была женщиной совсем другого типа, чем мисс Марвелл - высокая, темноволосая, с лучистыми глазами, которые сияли на бледном гордом лице, словно звезды. Только опущенные уголки губ подсказывали, что её гложет какая-то тайная печаль.

У меня вдруг возникло непреодолимое желание доказать, на что я способен. Кстати, почему бы и нет? В присутствии Пуаро я, само собой разумеется, нередко смущался...часто бывал не на высоте. И все же я нисколько не сомневался, что и сам обладаю недюжинными способностями к дедуктивному методу. Повинуясь безотчетному импульсу, я немедленно поспешил взять дело в свои руки.

- Леди Ярдли, - начал я, - я догадываюсь, почему вы пришли. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что и вы тоже получили несколько писем угрожающего содержания, и все они касаются вашего фамильного бриллианта.

Можно было не сомневаться, что я попал в точку. Кровь сразу же отхлынула от лица леди Ярдли, и оно стало мертвенно-бледным. Рот её испуганно приоткрылся.

- Вы знаете? - ахнула она, - Но откуда?

Я улыбнулся.

- Обычная логика, миледи. Если мисс Марвелл тоже получала письма с подобными угрозами...

- Мисс Марвелл? Так она уже была здесь?

- Она только что ушла. Да, как я уже говорил, если она, как обладательница одного из двух огромных бриллиантов-близнецов, получила несколько угрожающих писем, вы, как владелица другого, скорее всего также их получали. Видите, как все просто? Стало быть, я прав? Вы тоже получали эти таинственные послания?

Какое-то мгновение она колебалась, будто сомневаясь, может ли она довериться мне, потом молча склонила голову, и на губах её мелькнула слабая улыбка.

- Это так, - призналась она, наконец.

- А ваши письма...они тоже были доставлены китайцем?

- Нет, их прислали по почте. Но скажите мне, ради Бога, неужели мисс Марвелл пришлось пройти через то же самое?

Я рассказал ей обо всем, что случилось этим утром. Леди Ярдли слушала, стараясь не проронить ни единого слова.

- Все совпадает. Мои письма почти слово в слово повторяют те, что получила она. Да, это правда, они пришли по почте, но...они пропитаны каким-то странным запахом...будто благовонные палочки...и это сразу же навело меня на мысль о Востоке. Но что все это значит?

Я покачал головой.

- Это-то нам и предстоит выяснить. Скажите, письма у вас с собой? Может, удастся определить что-то по почтовому штемпелю.

- К сожалению, я их уничтожила. Понимаете, в то время я воспринимала все это просто как чью-то дурную шутку. Но может ли это быть, что шайка китайцев пытается похитить оба знаменитые бриллианта? Просто невероятно! В это невозможно поверить.

Мы снова и снова перебирали все известные факты, но так и не смогли продвинуться ни а шаг в разгадке этой тайны. Наконец леди Ярдли поднялась.

- Думаю, мне не стоит ждать мсье Пуаро. Вы ему обо всем расскажете, хорошо? Большое вам спасибо, мистер...

Она замялась, протягивая мне руку, и вопросительно глянула на меня.

- Капитан Гастингс.

- Ах да, конечно. Как это глупо с моей стороны! Вы ведь знакомый Кавендишей, да? Это Мэри Кавендиш и направила меня к мсье Пуаро.

Когда мой друг вернулся домой, я с некоторой долей самодовольства поведал ему о том, как развивались события во время его отсутствия. По тому резкому тону, с которым он задал мне несколько вопросов, я сразу догадался, как он раздосадован, что пропустил самое интересное. Почему-то мне показалось, что мой старый друг просто ревнует. У него уже вошло в привычку добродушно подтрунивать над моей недогадливостью, так что сейчас, думаю, он был слегка раздражен оттого, что не нашел, к чему придраться. Втайне я был страшно горд собой, хотя и старался держать свои чувства при себе из страха ещё больше расстроить Пуаро. К тому же, если не считать этой его маленькой слабости, в глубине души я всегда был нежно привязан к моему маленькому другу.

- Bien *, - бросил он наконец. На лице его застыло странное выражение. - Итак, события развиваются. Прошу вас, передайте мне Книгу Пэров...да, да, вон она, на самом верху книжной полки. - Он зашелестел страницами, Ага, вот оно: - Ярдли, десятый виконт, сражался в Южной Африке...это неважно... в 1907 году вступил в брак с достопочт. Мод Стоппертон, четвертой дочерью третьего барона Коттерила...хм, хм...имеет двух дочерей, рожд. 1908, 1910...Клубы...резиденции... Viola, это почти ничего нам не говорит...ладно, завтра утром будем иметь честь познакомиться с этим милордом!

- Что?

- Да, Гастингс. Я послал ему телеграмму.

- Но я считал, что вы, так сказать, умыли руки!

- Я не собираюсь действовать в интересах мисс Марвелл, поскольку она отказалась последовать моему совету. То, что я делаю, я делаю ради самого себя - ради Эркюля Пуаро! А кроме того, вы же знаете, как я любопытен, мой друг.

- И вы вот так просто пошли и дали телеграмму лорду Ярдли с просьбой приехать, чтобы удовлетворить ваше любопытство, Пуаро? Не думаю, что ему это понравится.

- Au contraire **, нисколько не сомневаюсь, что он будет чрезвычайно мне благодарен, тем более если я помогу ему сохранить его фамильный бриллиант.

- Так вы и вправду верите, что его могут похитить? - с тревогой спросил я.

- Нисколько не сомневаюсь, - добродушно кивнул Пуаро. - Все факты указывают на это.

- Но как...

Властным движением руки Пуаро остановил мои нетерпеливые вопросы.

- Не сейчас, умоляю. Не стоит так переутомляться. И взгляните на Книгу Пэров - как вы её поставили?! Разве вы не видите, что самые большие книги стоят на верхней полке, под ними - книги поменьше, и так далее. Только так и образуется порядок, метод, о чем я неоднократно говорил вам, Гастингс...

- Да, да, конечно, - поспешно согласился я, и поставил упомянутый том на полагающееся ему место.

Лорд Ярдли, к моему удивлению, оказался веселым, громкоголосым, с багровым лицом, настолько добродушным и обаятельным, что, проникшись к нему искренней симпатией, вы попросту переставали замечать, что его интеллект значительно уступает его очарованию.

- Это что-то удивительное, мсье Пуаро...сколько ни ломаю голову, ничего не могу понять. Похоже, кто-то посылает моей жене эти дурацкие письма, а теперь вот выясняется, что и мисс Марвелл их получала. Что все это значит, хотел бы я знать?

Пуаро вручил ему экземпляр Светских Сплетен.

- Во-первых, милорд, объясните мне такую вещь: насколько, по-вашему, эти факты соответствуют действительности?

Пэр взял протянутую ему газету. Но по мере того, как лорд Ярдли читал, лицо его все больше багровело от бешенства.

- Полный вздор! - взорвался он, - Не было никакой романтической легенды, связанной с этим бриллиантом. Да и вообще, насколько я знаю, его вывезли не из Китая, а из Индии. Не понимаю, причем тут вообще Китай?!

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело