Выбери любимый жанр

Первая звезда на моем небосклоне (ЛП) - Филлипс Сьюзен Элизабет - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

— Леди, это Пайпер, — представил Купер. — Она отказалась от карьеры гробовщицы, но с трудом избавляется от старомодных привычек.

Пайпер подавила смех.

— Вы пришли куда надо, — заверила ультрамодная рыжуля. — Работа в похоронном бюро, должно быть, вгоняет в сверхдепрессию.

— Не настолько, как вам кажется, — возразила Пайпер. — Ведь именно так мы встретились с Купом. На похоронах праха его карьеры.

Купер фыркнул. Рыжая продавщица, очевидно, распознала, что ей предстоит дел невпроворот, и потащила Пайпер к примерочной.

— Ничего слишком безумного, — крикнул вслед Купер. — Ей этого и в голове хватает.

Первое платье было унылого зеленого цвета, однако ничего унылого не прослеживалось в тесной облегающей форме и длине подола, едва прикрывающего задницу Пайпер. Слава богу, она хоть ноги побрила, но все же…

— Это точно не мой стиль.

— Не просторный мешок? — поинтересовался Купер с другой стороны двери примерочной.

Ладно, Пайпер таки на это засмеялась.

Продавщица, которую звали Луиза, смотрела озадаченно.

— Это же в самом деле последний крик моды.

Пайпер морщилась, глядя на свое отражение. Вечность проистекала между подолом и ее голыми ступнями.

— Наверно, мне нужно отступить на несколько шагов назад от моды.

Или по — быстрому сгонять в H&M, где она обычно паслась.

— Дайте — ка мне посмотреть, — потребовал Купер.

Продавщица толкнула дверь примерочной. Купер сидел на одной из больших серебристо — черных оттоманок недалеко от зеркал. Пайпер попыталась натянуть подол.

— Я похожа на елку.

— С весьма красивыми ногами, — прокомментировал Хит Чампьон со стороны входа в магазин. Он вошел и расположился на оттоманке рядом с Купером. — Мне нравится.

— А мне нет, — возразил Купер, шаря глазами по ее бедрам. — Слишком консервативно.

Пайпер обомлела.

— И в какой — такой вселенной это консервативно?

Он грустно покачал головой.

— Вы должны помнить, что ваши деньки в качестве гробовщицы приказали долго жить.

Хит прыснул.

Пайпер махнула в сторону спортивного агента.

— А он что здесь делает, Куп? Не то чтобы не рада вас видеть, мистер Чампьон, но зачем вы тут?

— Куп приказал мне явиться, и что я мог поделать? Я заработал миллионы на этом парне.

— Мне нужно мнение со стороны, — пояснил Купер. — Он больше поднаторел в покупках женской одежды.

Луиза появилась с еще одной охапкой платьев, перекинутых через руку, и поволокла Пайпер обратно в примерочную. В следующие полчаса Пайпер демонстрировала облегающий красный экземпляр с отсутствующей центральной частью, темно — синий экземпляр с пропущенным передом и некую золотую вещицу, которая сделала Пайпер похожей на кубок Малой Лиги.

— Я детектив, — шипела она на мужчин, — а не питчер для «Пингвинят».

Хит усмехнулся:

— Мне нравится эта женщина.

— И это даже не тайна — почему, — отозвался Куп.

Только для Пайпер это оставалось тайной, но у нее было кое — что более срочное на уме.

— Ясно, что ничего не получается, — заявила она Луизе, вытащившей очередную партию платьев, которые Пайпер не хотелось примерять. — Я в них замерзну до смерти. Не говоря уже о том, что не смогу в них работать, поскольку буду все время беспокоиться, как бы моя… моя промежность не выставилась наружу!

Оба покатились со смеху, что послужило сигналом для Пайпер взять дело в свои руки.

— Луиза, нам нужно поговорить.

Глава 8

После многочисленных прений Пайпер остановилась на темно — красном трикотаже с длинными облегающими рукавами и подолом, доходившим почти до колен. Платье высоко прикрывало грудь, но имело достаточно глубокий вырез на спине, чтобы сойти за подобающий для клуба наряд. Купер также настоял на маленьком кобальтово — синем платье, которое от звания «шлюшного» спасал лишь длинный прозрачный черный чехол. Завершающий взгляд на этикетку — и у Пайпер закружилась голова.

— Да за эту цену я могла бы купить пятнадцать платьев в H&M.

— Зря вы не заставили его купить больше двух, — сказал Хит, когда они вышли на солнечный октябрьский день.

Появившийся из «Старбакса» пожилой мужчина узрел Купера и окликнул:

— Привет, Куп! Ты лучший!

Купер ему помахал.

— Пайпер потребуются туфли, — напомнил Чампьон.

— Пусть внесет в мой счет, потому что я не в силах выслушивать ее нытье. — Купер вел себя так, словно ее рядом и не было. — Никогда не встречал женщину, которая с таким недовольством отказывалась бы тратить мои деньги.

Пайпер вздохнула:

— В отличие от вас, богатеньких мальчиков, мне нужно вернуться к работе.

— Не забудьте, где ваша настоящая работа, — предупредил Купер. — Еще одно опоздание, и я обрублю плату.

— Да, сэр.

И зашагала от них в сторону крытой стоянки.

* * *

Глядя ей вслед, Хит покачал головой:

— Она ведь понятия не имеет?

— Не — а.

Купер отказался что — либо добавить.

Они миновали мужской бутик с выставленными клетчатыми штанами, которые Купер не надел бы даже под страхом смерти. Всполохи павшей листвы ярко выделялись на черно — белом навесе магазина. Еще больше листьев подобно ржавым пятидесятидолларовым банкнотам лежало на тротуаре.

— Она вроде незаметно подкрадывается к тебе, — сказал Хит. — Ох уж эти ножки.

Да весь чертов комплект. У Пайпер с формами все нормально, все на месте, ничего лишнего, все подтянутое и исправное. А больше всего глаза. И эта ее непочтительность. И некая безумная разновидность морали, скрывающаяся под всей бравадой.

— Она напоминает мне Аннабел, — заметил Хит. — Когда первый раз ее встретил.

Купер знал, что имел в виду Хит. Аннабел такая же ершистая. Однако существовала большая разница.

— Аннабел милашка, а Пайпер змея.

— Ты явно мало провел времени с моей женой.

Хит направил взгляд на комплект из бюстгальтера и трусиков в витрине «Агент Провокатор».

— Просто пока эти двое не встречались, — заметил Купер.

— Представляю, вот была бы потеха.

Купера передернуло. Ему нравилась Аннабел, но приходилось не по нутру, как она хотела сунуть нос в его личную жизнь.

— Гарантируй, что это никогда не случится.

— Ничего не обещаю, дружище. И кстати для протокола… Зачем ты меня на самом деле сюда вызвал?

Ответ Купера задержался на пару секунд дольше, чем нужно.

— Да я же сказал. У тебя больше опыта по части женской одежды.

Хит не мог просечь, где же его надувают, и Куперу стоило влепить за его туфту, однако Хит лишь растянул губы в питоньей улыбке.

— И она никогда не появлялась на страницах «Пипл», — сказал он. — Так что становится все интереснее и интереснее.

Он хлопнул Купера по плечу и направился за комплектом в «Агент Провокатор».

— Чувак!

Два подростка, которым полагалось быть в школе, бросились через улицу, чтобы хлопнуть Купера по ладони. Купер обрадовался, что их с Хитом прервали. Приглашение Хита на смотрины обернулось против самого Купера. Он — то думал, что наверняка агент будет скучать. Не то чтобы Хит это показал бы, очень уж он скользкий, но все время бы набирал смс — ки, а большего и не надо. Достаточно было бы посмотреть на Шерлока пресыщенным взглядом его агента, чтобы восстановить душевное здоровье Купера. Он бы вспомнил всех женщин, которые красивее и талантливее, больше в духе Купера и составлявшие часть его мира. А вместо того телефон Хита остался в кармане. Впрочем, Хиту нравились странные женщины. Свидетельство тому Аннабел. Эти двое — сваха и спортивный агент — стали героями любовной истории, достойной книг.

Купер точно знал, за какими женщинами идет охота, как они выглядят, какие вызывают чувства, как пахнут, и Шерлок ничем таким не обладала. Она отказывалась к нему клеиться. Ей нужна была только работа, и стоит Куперу потерять эти цепи, как он станет ей не более интересен, чем все эти платья, которые купил.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело