Выбери любимый жанр

Первая звезда на моем небосклоне (ЛП) - Филлипс Сьюзен Элизабет - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Купер не соизволил подняться с кресла, просто держал на вытянутой ладони, так что принцу поневоле пришлось выбраться из шезлонга, чтобы наложить на кольцо свои загребущие лапки.

Принц надел кольцо на палец. Оно немедленно свесилось набок. Он повернул его на место и придержал, будто и не собирался больше отдавать.

— Великолепная вещица. — Принц тянул время, любуясь кольцом, даже подошел к стеклянному журнальному столику, где свет был поярче. Наконец вымолвил: — Скоро здесь появятся красивые леди. Оставайтесь и насладитесь со мной их обществом.

У Купера появился удобный случай, которого он и ждал, и страшился.

— Не могу пропустить такое приглашение. — Он встал с кресла и вытащил мобильник. — У меня важное мероприятие, но дайте посмотрю, как мне его перенести. — Он пошел с сотовым к дверям, выходившим на опоясывающую террасу, и позвонил Шерлок, которая ждала в машине за углом.

— Рой, это Куп, — сказал он, когда она ответила. — Кое — что намечается, и мне нужно отменить то мероприятие в Юнионистской лиге сегодня. Проследи, ладно?

— Вы все еще с ним? — спросила она.

Он посмотрел туда, где принц вертел перстень.

— Ага, знаю, что подписал контракт, но я не могу.

— Я не забыла, что вы моя первейшая ответственность… — обеспокоено произнесла она. — Знала, что дело рискованное. Если вас нужно вызволить оттуда, я немедленно приступаю.

— Проклятье, нет! — Вот уж последнее, что ему надо. Пайпер Дав, вламывающаяся с магическими браслетами и золотым лассо. — Ты не говорил, что там будет тьма прессы.

— Вы самый лучший.

— Хорошо, буду.

Купер отключил связь и сунул телефон в карман.

— Да чтоб все провалилось к черту. Мне не отвертеться. Придется идти. — И с таким печальным видом повесил голову, словно потерял единственный шанс в жизни. — Не часто встречаю кого — нибудь, кто понимает, как жить на широкую ногу, вроде вас. — Еще качание головой. Еще сожаления. Теперь переход к самой скользкой части плана. Купер пошел забрать перстень. — Есть кое — что, о чем мне хотелось с вами поговорить, но… О, ну…

Он протянул руку. Перстень остался на месте.

— Извольте, скажите о чем.

— Мне как — то неловко. — Больше подошло бы «унизительно». — Но вы и я… Мы ведь бывалые люди, верно? Разбираемся в тонких материях. Между нами… мы знаем, чего хотим.

— Конечно.

Принц гладил перстень большим пальцем.

— Один из шоферов принцесс, женщина, мой друг, знает, что я люблю женщин. Молоденьких. То есть, а какой мужчина не любит? У вас есть служанка… Зовут Файза. Шофер показала мне ее.

— Ах… — Принц просиял. — Вас привлекла эта служанка?

— Она моего вкуса. Молоденькая такая. Выглядит лет на тринадцать. — Он с трудом договорил остальное. — Мой любимый тип женщин.

— О, да.

По коже ползли мурашки.

— Интересно… Как думаете, не могли бы вы уговорить принцессу отпустить девушку… у меня поработать? На постоянной основе? — Он сделал ударение на слове «работать» и дал принцу несколько секунд самому дополнить картину, каким выродком предстает Купер. — Черт. Не стоило спрашивать. — Он снова протянул руку за кольцом. — Рад, что вам понравился мой перстень. Мне нужно срочно идти и позволить вам наслаждаться остатком вечера.

— Погодите. — Принц отступил на пару шагов. — Может, и получится… Но разумеется, принцессе нужна компенсация.

— О, конечно. Скажите хоть слово, я выпишу чек. Сколько, по — вашему, стоит девчушка? Пару тысяч?

— Какие деньги между друзьями? Нет, нет. Хотя, возможно, некий знак дружбы…

Шерлок полагала, что Купер просто убедит принца отпустить девушку, но Купер лучше знал, что почем.

— И знаком вы считаете?..

Принц водил большим пальцем по ободку перстня.

— То, что, по — вашему, для вас стоит эта девушка.

— Вы много просите, но… У вас есть ее документы? Паспорт? Я не хочу потерять кольцо, а потом она сбежит от меня.

— Разумеется. Один звонок. — Принц одарил Купера масляной улыбочкой и потянулся за телефоном.

Купер притворился, что равнодушно глазеет в окно во время короткого отрывистого разговора на арабском. Они с принцем заключили сделку.

Купер не мог дождаться, чтобы улизнуть, но без девушки кольцо бы не оставил, и потому знал, как потянуть время. Он прикончил выпивку и увел в сторону разговор принца об особо отвратительных сексуальных игрищах тем, что поведал собственные историю об игре «Гигантов» в последнем сезоне. Наконец, они вдвоем отправились на лифте вниз в вестибюль.

Один из королевских охранников стоял у стола, тасуя кипу паспортов, явно извлеченных из сейфа отеля. Поскольку граница между Штатами и Канадой была свободной, то Купер пытался убедить Пайпер, что нет абсолютной надобности в паспорте, но та проявила упрямство.

— Без паспорта ей трудно будет обрести легальный статус, — спорила она. — Файза не сможет ходить в колледж и пользоваться медицинскими услугами. Они украли ее личность, Куп. Паспорт — эта та малость, что у нее еще осталась. Обещайте, что по крайней мере попытаетесь.

Купер ничего не обещал, но за короткое время, проведенное с принцем, его решение окрепло.

Охранник вручил паспорт принцу. В стороне стояла миниатюрная, закутанная фигурка, прижимавшая маленькую сумку — мешок. Девушка опустила голову, поэтому Купер не мог разглядеть лица. Она понятия не имела, что с ней происходит, и, должно быть, пребывала в ужасе.

Принц не удостоил ее взглядом — она ведь всего лишь женщина — а паспорт отдал Куперу. Тот пролистал документ. Взглянул на фото и прочел имя. Подошел к девушке и поднял ей большим пальцем подбородок. Словно покупал гребаную рабыню.

Несомненно, это та девушка. Темные брови, круглые щеки, трясущиеся губы, темно — карие глаза, распахнутые в страхе, но с этим он ничего сейчас не мог поделать.

Купер сунул паспорт в карман и вернулся к принцу.

— Вижу, вам нравится перстень, ваше высочество. А этот приз Ломбарди в середине? Солидная платина.

Однако приз Ломбарди на настоящем кольце, запертом в его спальне в сейфе, отличался бриллиантами — подлинными, а не этими кубиками, покрывавшими копии. У Купера имелись полдюжины дубликатов колец, чтобы дарить на различные благотворительные аукционы. Участники торгов были в курсе, что это копии, но те все еще пользовались спросом.

— Пойдем, — сказал он девушке, надеясь, что та послушается, и ему не придется пугать ее, таща насильно.

Плечики девушки сгорбились, словно она уже пыталась защититься от жестокого обращения, в котором не сомневалась, но Файза последовала за Купером.

— Приятно провести с ней время, — сказал принц, когда они проходили мимо.

Купер поразмыслил, сколько стражи подскочит к нему, если вмазать сукину сыну в зубы, но он слишком вышколил себя за всю жизнь, чтобы не поддаться порыву. Не оборачиваясь, он повел испуганную служанку из вестибюля. Одна копия перстня Суперкубка. Вот и вся цена человеческой жизни.

Они миновали парадные двери отеля. Как только Купер завел ее за угол в сторону улицы, где их ждала в машине Пайпер, то обратился к девушке:

— Добро пожаловать в Америку, мисс Джамали.

* * *

Сцена воссоединения с лихвой оправдала тяжелые испытания. Пайпер выглядела такой счастливой, какой Купер ее еще не видел, а Файза заливалась слезами. Пайпер переместилась на заднее сиденье к Файзе, а Купер сел за руль. Пока они ехали, она держала Файзу за руку и объясняла, что произошло. Файза едва могла говорить, но радостно и порывисто обнимала Пайпер, что было красноречивее слов.

В качестве убежища, чтобы спрятать на ночь Файзу, Пайпер выбрала квартиру Берни Берковиц. Берни, королева грудинки и божественной сливочной помадки, обрядилась в странное сочетание из красных колготок и потрепанного мужского кардигана. Приветствуя гостей, она захлопал в ладоши:

— Вот это да! Аж дух захватывает!

Квартира Берковиц была загромождена мебелью. Чрезмерно тепло и слабо пахло нафталином. Но Купер согласился с Пайпер, что здесь Файзе безопаснее, чем в клубе.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело