Выбери любимый жанр

Законная жена (ЛП) - Фолсом Тина - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Все собрались на первом этаже холостяцкой берлоги Зака в Бриджхэмптоне, в нескольких милях от Восточного Хэмптона. Его основной резиденцией был шикарный пентхаус на Манхэттене, но в летнее время и на выходные, Зак любил выбраться в этот почти скромный дом с тремя спальнями на Лонг-Айленде. Дэниел понимал его: дом располагался прямо на пляже и перед ним открывался самый изумительный вид на океан. Дом и его окрестности излучали спокойствие. Даже сейчас, в темноте, было что-то безмятежное в этом месте.

— Не так я себе представлял свой мальчишник, — сказал Дэниел, вглядываясь в лица остальных семерых членов клуба: Зак, который возглавил заседание, Пол Гилберт, Джей Боэннон, Майкл Кларксон, который являлся казначеем, Ксавьер Имэн, Хантер Хэмильтон, и Уэйд Уилямс, все высокие, смуглые и каждый по-своему привлекателен. Они все вместе учились в Принстоне, где после жесткой ночной попойки они сформировали свой клуб.

Хантер ухмыльнулся.

— Ты знаешь правила.

Уэйд ткнул Хантера в бок.

— Не думаю, что Дэниела волнуют правила.

— Ребята, ведите себя прилично! — отчитал их Тим.

— Тим, у тебя нет права голоса, так как ты не являешься членом клуба. Мы позволили тебе присутствовать на собрании из вежливости, — запротестовал Майкл.

Тим прижал руки к бедрам.

— И это возмутительно. Я тоже должен стать членом клуба. Я холостяк, как и все вы. Тот факт, что я гей, не имеет к этому никакого отношения.

Ксавьер и Уэйд переглянулись, а затем Ксавьер сказал:

— Да, но нам не нужен кто-то, у кого есть несправедливое преимущество, по сравнению с нами.

— Несправедливое преимущество, какая чушь! — покачал Тим головой. — Согласно Калифорнийскому законодательству, я могу вступить в брак также как и все вы.

— Твоя, правда. Но когда мы создавали этот клуб, этого закона не существовало, — вставил Зак. — Мне очень жаль, Тим, но ты уже не можешь вступить в него.

— Просто это будет нечестно, — добавил Майкл. — В конце концов, мы все вкладывали деньги в казну клуба в течение многих лет, и будет неправильно принять тебя в клуб без первоначального взноса.

Тим закатил глаза.

— И о какой же сумме идет речь?

Майкл глянул на Зака, который кивнул.

— Полагаю, можно начать с доклада казначея. — Он посмотрел на свои записи. — В последнем квартале мы подошли к отметке в 3.72 миллиона долларов.

Тим присвистнул.

— Это совсем не мелочь.

Майкл улыбнулся.

— Да, а после свадьбы Дэниела через несколько дней, останется всего семь холостяков, у которых есть шанс выиграть деньги.

— Флаг вам в руки, ребята, — ответил Дэниел. — Не за какие деньги мира я не передумаю жениться на Сабрине.

Зак прочистил горло.

— Что ж, раз мы уж заговорили на эту тему. — Он оглядел других мужчин в комнате. — Мы тут с ребятами поговорили, пока ждали тебя и Тима.

Дэниел напрягся. Они собираются отговаривать его жениться на Сабрине, из-за того, что они поверили тому, что опубликовал «Нью-Йорк Таймс»?

Зак сделал успокаивающий жест рукой.

— Прежде чем ты что-нибудь скажешь, Дэниел, позволь мне говорить от лица всех членов клуба.

Дэниел откинулся на спинку своего кресла.

— Мы все видели статью. Мы знаем тебя уже очень долгое время, и знаем, какой ты человек. Очевидно, что заявления этой журналистки просто ложь. Мы на вашей с Сабриной стороне. Так что, если мы можем что-нибудь сделать, чтобы помочь тебе расправиться с этим, то мы к твоим услугам. Ты можешь рассчитывать на нас.

Дэниел с облегчением выдохнул.

— Парни. Я не знаю, что и сказать. — Он посмотрел на них, когда они все закивали, подтверждая слова Зака. — Вы, правда, пойдете на это?

Уэйд усмехнулся и вставил:

— Конечно, только ради того, чтобы ты точно покинул клуб, но кому есть дело до наших мотивов?

Джей и Ксавьер засмеялись от слов Уэйда.

— Очевидно, Уэйду отчаянно нужны деньги, что означает, он сделает все что угодно, чтобы убавить численность клуба, — объяснил Ксавьер.

Дэниел не мог, не присоединиться к всеобщему смеху. Их искреннее предложение задело его до глубины души, но он не мог принять его. Для этого ему бы пришлось рассказать им правду, а он не имеет права так разоблачать Сабрину или Холли, раз на то пошло.

— Все что угодно, для тебя и милой Сабрины, — сказал Пол. — Как у нее дела?

Дэниел кивнул Полу.

— Хорошо, учитывая обстоятельства. — Затем он посмотрел на остальных. — Спасибо парни, но у нас с Тимом все под контролем. Я уверен, что в скором времени газета опровергнет эту историю и публично извинится. У них имеется только сфабрикованные доказательства, которые они интерпретировали, совершенно неверно. Это только вопрос времени, когда мы растерзаем их и докажем их неправоту.

Несмотря на свою уверенную речь, он не был так уверен, каким хотел казаться. С каждым новым днем, он все меньше верил, что они смогут убедить газету опровергнуть историю.

Он получил ответ от Эллиота, своего адвоката, который сообщил, что хоть он и пообщался со штатным юристом «Нью-Йорк Таймс» и пригрозил им судебным разбирательством, но они по-прежнему твердо стояли на своем и не собирались отступать.

И не смотря на то, что Тим нанял частного детектива, чтобы отыскать скелет в шкафу Одри, который поможет ему заставить ее отказаться от своих обвинений, еще рано ожидать от него результатов. Оставалось надеяться только на Холли, которая все еще пыталась выяснить, как провернуть трюк с ошибочным установлением личности.

— Хорошо, в таком случае, приступим к делу, — сказал Зак. — Мы подготовили для тебя документы с заявлением об уходе, которые вступят в силу в день твоей свадьбы. Ты хочешь уйти из клуба?

Дэниел кивнул.

— Да.

Зак протянул ему ручку.

— Тогда распишись здесь, и это станет историческим моментом нашего клуба.

Дэниел поднялся и подошел к нему. Он взял ручку и поставил свою роспись на бумаге.

— Должен сказать, Дэниел, что еще никогда не видел человека, который бы распрощался почти с четырьмя миллионами долларов с такой счастливой улыбкой на лице.

Дэниел хмыкнул.

— Как только ты найдешь подходящую женщину, ты сделаешь точно так же.

— Я так просто не сдамся, — ответил Зак. — Ты же знаешь, как сильно я люблю сложные задачи.

Позади него остальные засмеялись.

— Пора начинать вечеринку, — объявил Хантер. — Ну, когда появится стриптизерша?

Дэниел резко повернулся к Хантеру, чувствуя раздражение.

— Вы что шутите? Я же сказал никаких стриптизерш.

Хантер ударил Уэйда в бок.

— Я же говорил тебе, что он — настоящий подкаблучник. Даже самая лучшая стриптизерша в мире не спасет его. Так что, ты, мой друг, проиграл. — Он протянул руку ладонью вверх к Уэйду. — Мои сто баксов, пожалуйста.

— Не так быстро! — запротестовал Уэйд. — Давай дождемся прихода стриптизерши.

— Я отменил заказ, — признался Хантер.

Уэйд расплылся в улыбке.

— Я знаю. Поэтому, я заказал другую стриптизершу.

Дэниел закатил глаза. Кажется, у него нет способа избежать встречи с шаблонной стриптизершей на своем мальчишнике. Что ж, по крайней мере, его друзья повеселятся.

Он переглянулся с Тимом, который пожал плечами и сказал:

— Видимо только нам с тобой будет здесь скучно. Мы можем с таким же успехом просто напиться.

Дэниел засмеялся.

— Ты спокойно можешь вызвать стриптизера.

— Аха, чтобы парни выгнали меня отсюда взашей? Ну, уж нет, я не пропущу твой мальчишник, в независимости от того, как мало, мне интересны стриптизерши.

— В таком случае, неси выпивку!

Глава 18

— Не стоило так хлопотать ради нас, Раффаэла, — сказала с восторгом мать Сабрины, глядя на красиво накрытый стол к ужину. — Мы бы могли просто куда-нибудь сходить поужинать.

Раффаэла улыбнулась в ответ, и коснулась ее предплечья.

— Мне это только в радость, Эйлин. Я люблю готовить на большую компанию.

Сабрина знала, что это правда, но она также знала, что Раффаэла настояла на том, чтобы этот ужин прошел дома, стремясь избежать возможной встречи с кем-либо в деревне, кто бы мог проболтаться о статье перед родителями Сабрины. Чем больше ее родители будут проводить времени в доме Синклеров, тем меньше вероятность того, что они наткнуться на эту новость.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело