Слушатель (ЛП) - Маккаммон Роберт - Страница 44
- Предыдущая
- 44/84
- Следующая
— Она необязательно должна быть цвета твоей кожи, — ответил Джо. — Знаешь, какого цвета моя птица, как я считаю? Ярко-красная с оранжевыми крыльями. Я нарисовал ее, когда был совсем юным. Ну… может, у нее на животе и есть темные пятна, но во всем остальном… да, у нее яркие рыжие крылья, а сама она красная.
— Это сме-хо-твор-но, — буркнула Орхидея.
— А теперь поговорим о птице твоей мамы, — сказал Джо и заговорщицки подмигнул сыну. — Наверное, она мрачно-серая с крыльями темно-синего цвета, как ночное небо. А еще у нее огромный желтый клюв, который открывается и закрывается. И щелкает, щелкает… как мышеловка.
— Ты несешь чушь! Я не такая! — и Орхидея обиженно толкнула его в огромное мощное плечо, однако при этом она улыбалась.
— Кертис! — голос Джо опустился до урчащего полушепота, напоминавшего шум грузового поезда. — Давай поработаем с тобой над тем, чтобы на птице твоей мамы тоже появился ярко-красный, оранжевый или какой-то другой цвет, который бы просто поражал глаза своей яркостью. По рукам?
— Да, сэр, — ответил тогда Кертис и потянулся к протянутой руке отца.
…Дождь все стучал и стучал по окну комнаты Кертиса. Вдалеке снова пророкотал гром. Кертис задумался о том, как себя вели рыцари Круглого Стола, когда шел дождь. Неужели этот постоянный стук по их железным блестящим доспехам не отвлекал их?
Потребовалось много времени, чтобы тело его отца восстановилось после несчастного случая. Но на весь тот период Джо Мэйхью превратился в молчаливого тихого человека, которому смех стал почти неведом. Кертис тогда подумал, что, возможно, его череп и не треснул, а вот крылья его птицы, похоже, оказались сломаны. Через какое-то время Джо вернулся к работе, но уже ничто не было, как прежде. Позже Кертис услышал, что Железноголовый Джо уже не может выполнять и половины требуемой работы, которую делал раньше, и босс забрал его из доков и перевел на склад, где он собирал и перетаскивал более легкие мешки и коробки. Джо Мэйхью отдалился от жены и сына… он перестал быть похож на человека, которым был раньше. В последующие годы Кертис понял, что его отцу было стыдно за свою слабость, стыдно за перевод на более легкую работу… и стыдно за то, что его судьбу решил какой-то упавший бочонок.
Железноголовый Джо начал совершать длительные прогулки. А однажды ночью он не вернулся домой.
Кертис снова услышал, как его мама кашляет. Скоро она позовет его, чтобы он принес ей стакан воды.
— Кертис, ты не спишь?
Ему понадобилось несколько секунд, чтобы перестать прокручивать в голове собственные мысли и переместиться в ту зону, где он мог отвечать. Его личное радио, как он это называл, принимало сигнал и посылало в ответ свой.
— Не сплю, — ответил он.
— Что ты делаешь?
— Я лежу и читаю книгу. И слушаю дождь.
— Там, где я, тоже идет дождь, — сказала она. — А что ты читаешь?
— Книгу о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола. Ты знаешь, что это такое?
— Я слышала об этом. Это про историю, которая случилась очень много лет назад, да?
— Да, — сказал он. — Это было очень давно.
Некоторое время она молчала, а затем спросила:
— Мистера Крэблу уже немного получше?
Пятничной ночью Кертис рассказал ей о том, что дочь мистера Крэбла была убита, просто потому что Ол Крэб и его отчаяние накрепко засели в разуме Кертиса, и ему необходимо было поделиться этим хоть с кем-нибудь.
— Немного лучше, — ответил он. — Он вернулся на работу, но скоро он поедет в Чикаго. Послезавтра. Ему обеспечили билеты туда и обратно.
— Это приятно слышать.
— Да. Что забавно… мистер Крэбл проработал на железнодорожной станции почти всю свою жизнь, но это будет только третий раз, когда он сам поедет на поезде.
— А ты? Ты ездил на поезде когда-нибудь?
— Нет, — ответил Кертис. — Никогда.
— А мы ездили несколько раз. Я и моя семья. Мы были в Нью-Йорке в прошлом году.
— Ого. Вполне возможно, я даже нес ваш багаж.
И снова на время повисло молчание, но Кертис все еще чувствовал силу ее присутствия, это напоминало легкий электрический разряд, вибрирующий в его голове. Затем она произнесла:
— А ты узнал бы меня, если бы увидел?
— А ты — узнала бы меня?
— Я не уверена. Наверное, нет.
— Со мной так же. Так ты, значит, была на станции Юнион со своей семьей? Если так, и я вас видел, то я тебя не узнал.
— Это просто сумасшествие, — сказала она. — Говорить вот так… и знать кого-то, но совершенно при этом не узнавать его при встрече.
— Это загадка, с этим я согласен, — отозвался он. — И это наша загадка, не находишь? Загадка таких, как мы.
— Да.
Кертис снова услышал гром — на этот раз немного ближе. Она ушла? Нет, присутствие все еще ощущалось.
— У меня есть и другая загадка, — сказала она, — она касается моего папы.
— А что с ним?
— Он… — некоторое время она не продолжала, как будто пыталась решить, посвящать его в свои личные дела или нет, но Кертис знал, что, в конце концов, она это сделает, потому что в эту дождливую ночь ей явно требовался слушатель. — Его что-то беспокоит, — наконец, продолжила она. — Что-то плохое. Я и раньше видела, как он волнуется… он много волнуется из-за работы, но… на этот раз все по-другому. Я сказала маме об этом, и она ответила, что тоже это видит, но она думает, что дело в… ну… в работе, в общем. А я думаю, дело в другом, Кертис. И есть… есть еще кое-что.
— Что?
— В прошлый четверг к нам на ужин приходил один деловой партнер папы. Мистер Парр, так его зовут. Ну… когда мистер Хартли забрал нас сегодня из школы… мы проезжали мимо парковки и… там, у обочины, стояла машина. Я посмотрела на нее и заметила, что за рулем был мистер Парр. А затем мистер Парр следовал за нами до самого дома. Я сказала мистеру Хартли об этом, но он решил, что я ошиблась. «Тебе показалось», так он мне ответил. Тогда я рассказала об этом папе, но он тоже решил, что я ошиблась. Но я знаю, что я видела, и знаю, что мистер Парр следовал за нами от школы до самого дома. Сегодня.
— Это действительно странно, — сказал Кертис. — Зачем ему это?
— Не знаю, но… когда я сказала про это папе, он ответил, что мне и так много чего мерещится, и он даже расстроился, что мне не померещился Кертис, который следил бы за нами до самого дома. Он сказал, что я не должна говорить такие вещи про его знакомых, потому что его это расстраивает. И мама тоже волнуется из-за… ну, ты знаешь… этого.
— А твой младший брат тоже видел мистера Парра?
— Нет. Я не говорила ему ничего.
— Кертис? — прозвучал голос его матери. Он был слабым, но требовательным.
— Мне жаль, что твой отец так переживает, — сказал Кертис. — Но все пройдет Он справится с этим.
— Я просто хочу знать, почему мистер Парр ехал за нами до самого дома. Я думаю, мистер Хартли и папа что-то знают, просто мне не говорят.
— Кертис! Принеси мне воды!
— Прости, мне нужно идти. Меня зовет моя мама. Думаешь, ты сможешь сейчас поспать?
— Я постараюсь… но… мне кажется, в моей голове происходит что-то очень неправильное.
— Кертис! — снова послышался требовательный зов. И на это раз в нем прозвучала злость и раздраженность.
— Мама злится на меня, — сказал Кертис. — И уже начала выходить из себя. Мне действительно надо идти. Постарайся не так сильно переживать. Лучше попробуй поспать — тебе завтра в школу. Спокойной тебе ночи.
— А если я не усну, мы можем поговорить чуть позже?
— Конечно, — ответил он. — Но на всякий случай: спокойной ночи.
- Предыдущая
- 44/84
- Следующая