Выбери любимый жанр

Умница для авантюриста (СИ) - Ночь Ева - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19
* * *

Не знаю, чего я хотела, когда снова вышла из дома. Возможно, простого сочувствия или тепла от человека, который выслушает меня и поддержит хотя бы словом.

В глубине души я надеялась на большее, но не могла даже самой себе признаться, что мечтала получить решение неподъёмной для меня проблемы.

Капитан Ферейро, бывший пират и тот ещё выжига, прочно осел на берегу и пустил корни в портовом трактире «Одноглазый Роджер». Поговаривали, что настоящим хозяином был именно он, о чём красноречиво свидетельствовало название. Сам Ферейро слухи не отрицал и не подтверждал, лишь загадочно посверкивал искусственным глазом.

Болтали, что бывшему пирату принадлежала и львиная доля подпольного игрового бизнеса, но точных сведений о загадочной личности не имели даже отъявленные сплетники, знающие подноготную всех и вся в Лидли.

Капитан же предпочитал носить поношенный китель, пить ром и зорко наблюдать за всеми, кто постоянно или случайно забредал вкусить выпивки или разврата на его территории.

Не знаю, в каких сражениях он потерял глаз, но прошлое у мистера Ферейро было бурным. Об этом говорили его почти незаметная хромота и отсутствие правой руки.

Протез ему тоже смастерила я. И не один — целых три. Специально разработала индивидуальные чертежи и воплотила в жизнь насущную потребность капитана иметь запасные варианты на все случаи жизни.

Оплатил мою работу Ферейро щедро, поэтому для себя я сделала вывод, что слухи, наверное, рождаются не на пустом месте. Ну, подумайте сами: откуда у бывшего моряка, который давно не ходит в море и сутками просиживает в кабаке за стаканом с выпивкой, возьмутся приличные деньги?

В то, что в своё время он отхватил сундуки с несметными сокровищами, я не верила. Стал бы он рассиживаться, имея богатство, в Лидли? Хотя с этим человеком никогда ни в чём нельзя было быть уверенным.

Именно к нему я направилась после безуспешных поисков батюшкиного открытия.

Капитан Ферейро себе не изменял. Я нашла его в «Одноглазом Роджере» за неизменным стаканом с ромом. Он сразу же узрел меня, стоило мне переступить порог этого «гнезда разврата» — так в сердцах называла миссис Фредкин подобные заведения.

— Какая приятная встреча! — осклабился в улыбке бывший пират, сверкая рядом железных зубов.

К слову, к ним я тоже в своё время приложила руку. Не вставляла, нет. Для этого у нас цирюльники имеются. Украшала — да. Ферейро, несмотря на внешнюю зачуханность и скромность в одежде, питал слабость к неприметным красивостям и несомненным удобствам.

Я собственноручно вставляла в глазной клык ему редкий ромбовидный сапфир розового цвета.

— Приветствую вас, мистер Ферейро, — смиренно поздоровалась я, присаживаясь на краешек стула.

— Вы ли это, несравненная мисс Пайн? Не обманывает ли единственный глаз морского пирата?

Кажется, он переигрывал, изображая удивление. Я вздохнула. У мистера Ферейро имелась тяга к дешёвым актёрским трюкам, больше напоминающих топорный картон балаганных шутов.

— Ваш зоркий глаз никогда не обманывает.

— Что привело вас в это место, мисс Эренифация? Никогда бы не подумал, что птичка вроде вас способна переступить порог подобной богадельни.

Ферейро разглядывал меня жадно, не скрывая своей заинтересованности. Железная клешня цепко держала стакан с выпивкой. Капитан родился правшой и, даже лишившись руки, не собирался отказываться от преимуществ главной руки. Именно поэтому он так трепетно любил свои протезы. Но горе тому, кто мог хоть на секунду усомниться, что с потерей руки морской волк потерял ловкость и сноровку. Я хорошо знала: левой рукой проныра владел не хуже, чем правой.

— Я… хочу посоветоваться, — по дороге в порт я репетировала речь, но сейчас растеряла слова и не знала, как правильно сформулировать, чего хочу. — У меня кое-что случилось.

Ферейро улыбнулся от уха до уха и подкрутил несуществующий ус.

— Я догадался. Иначе ты бы никогда не пришла сюда, девочка.

— Хочу поговорить. Не здесь, — я беспомощно обвела полупустой зал глазами. Людей почти нет, но те, что ошивались здесь, навострили уши, жадно пытаясь не упустить ни единого слова.

Капитан кивнул и указал глазами на дверь. Я не заставила просить себя дважды — вылетела на улицу и с облегчением выдохнула. Мистер Ферейро вышел двумя минутами позже.

Мы, не сговариваясь, отправились к морю. Миновали порт, шли по берегу и остановились у неприметной бухточки.

— Слушаю тебя внимательно, девочка. Здесь нам никто не помешает.

И я рассказала всё, как на духу. Про белый конверт. Про встречу в храме святого Витториуса. Про то, как перерыла всё в собственном доме и так ничего и не нашла. Поделилась тревогой за жизнь отца.

Он слушал меня внимательно. Черты его лица окаменели, превратились в маску с рублеными углами. Загорелая до черноты кожа не скрывала резких морщин. Ветер трепал седые волосы, а железные пальцы искусственной руки сжимались и разжимались.

— Чего же ты хочешь, девочка? — пират посмотрел внимательно, вперив горящий чёрный глаз прямо куда-то внутрь меня. Я почувствовала жар в груди. — Помощи? Поддержки? Или того, что за тебя кто-то сможет сделать твою работу?

Он читал меня, все потаённые мысли. Глупо было надеяться, что чужой человек проникнется сочувствием.

Я не дрогнула. Выдержала его взгляд. Не отвела глаза.

— Глупо ждать помощи — я знаю. У меня нет родственников, с которыми бы я могла поделиться болью. У меня нет друзей, кроме Эдди, с кем бы я могла посоветоваться. Я выбрала вас как человека, который многое видел, многое знает. Подумала, что, возможно, у вас найдётся нужное слово. Будет это поддержка или помощь — не важно. Мне бы только не потерять почву под ногами. Не потерять самое дорогое, что есть — отца. У меня очень мало времени и нет никакого решения.

Пират повернулся ко мне в профиль и посмотрел на море. Я стояла рядом и вглядывалась в его резкий профиль. Нос с горбинкой — не данной ему при рождении, а заработанной в результате перелома; упрямые губы — обветренные и жёсткие, как кожа носорога.

— Он не убьёт его, мисс Эренифация. Слишком уж ценен твой отец. Ему нужно открытие — уж не знаю, что там в этот раз изобрёл профессор. Никто и никогда не убивает курицу, что несёт золотые яйца. Ну, а если хочешь совет — я могу дать тебе его, девочка, только, боюсь, тебе он не понравится.

— Понравится или нет — это второстепенно, — возразила я. — Хочу выслушать вас в любом случае. А уж потом буду решать. Мне сейчас необходимо хоть от чего-то оттлокнуться.

Ферейро метнул в меня быстрый взгляд, по губам скользнула усмешка, что тут же погасла. И снова его лицо превратилось в жёсткую подошву.

— Мне кажется, в Лидли есть только один человек, что сможет помочь тебе, Рени. Он способен делать невозможное. Найти, убить, закопать — раз плюнуть. Разве что воскресить не сможет. И то под вопросом.

Я отшатнулась. Губы Ферейро снова скривились в молниеносной усмешке.

— Да, ты всё правильно поняла, девочка. Я говорю о доне Педро. Если кто и поможет тебе, то это он.

Если бы я могла, то упала бы в обморок. Или завыла. Или с разбегу головой оскалу ударилась бы. Судя по хитрому взгляду, что кинул этот беспринципный пират, он знал, что творится у меня в душе.

— Только дона Педро мне не хватает для полного счастья, — пробормотала я, в отчаянии сжимая кулаки. — Но благодарю вас за совет, мистер Ферейро. Искренне ценю вашу помощь и поддержку.

С этими словами я бросила пирата смотреть на волны, а сама пошла прочь. Подальше отсюда. Мне нужно было подумать.

Глава 11 Догнавшее прошлое и важный разговор

Рени

Пьетро Фольи появился в Лидли лет пятнадцать назад. Сие великое событие прошло мимо меня — незамутнённое детство не делает различий и не оставляет в памяти людей, с которыми ты не пересекаешься.

Был он на то время небогат, а точнее — нищ, как церковная крыса, имел жену и троих детишек. Со старшим сыном столкнула меня судьба в начальной школе.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело