Выбери любимый жанр

Слизняк (ЛП) - Ли Эдвард - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

— Так что ты получила за часы старой сучки? — поинтересовался Джонас. Это было чертовски мило с его стороны. — пятьсот?

— Ни хера я не получила Джек ебать его мать пот, — пожаловалась Рут. — Двадцать пять баксов, — а потом она вручила Слайду двадцать пять баксов. — Вы можете в это поверить? Это была грёбаная подделка!

— А?

— Это были фальшивый Картье. Они делают их в Китае, а пилоты и бортпроводники приносят их обратно в багаж, чтобы продать здесь. Они повсюду. Поддельные Ролекс, поддельные Картье, поддельные все.

— Будь я проклят, — сказал Слайди почесывая длинную бороду.

— Разве это не пинок под зад? — Сказал Джонас. — Эта сука была фальшивкой. Держу пари, что ее драгоценности тоже все поддельное китайское дерьмо.

— Зато я сняла еще пятьсот с ее кредитки, — сказала Рут и передала деньги. — Так что никто еще не сообщил о ее пропаже в банк.

— Я думаю, мы успеем обчистить её счёт — заключил Слайди

Джонас ему подмигнул. — И вряд ли они когда-нибудь найдут её тело.

— Завтра мы поедем в Клируотер, так что можем попробовать заложить драгоценности в некоторых магазинах.

— Клируотер? — Спросила Руфь. — Мы едем на остров?

Джонас кивнул. — Да, у меня нет выбора. Этот последний фунт ушёл быстрее, чем дерьмо из её жопы — он показал пальцем на Рут — моя шмаль настолько хороша, что слово, о ней распространяется повсюду, а вы знаете? Пару месяцев назад у меня было десять дилеров, которые хотели фунт в месяц. Теперь у меня их двадцать!

— Эй? — Слайди поднял бровь на меньшего брата. — Как насчет нас?

— Черт, Слайди. Я выращиваю, а ты — браконьеришь. Мы придерживаемся того, что знаем.

— Верно, но мы команда, братан. А ты сейчас говоришь, как будто ты наш кормитель или еще что-то типа того. Помните, это моя лодка доставит нас на остров.

Джонас поджал губы, как будто только что выпил мусорный сок — Я знаю это, я просто говорю…

— Да, а как по мне ты слишком много говоришь.

Рут покачала головой. Что за пара деревенщин. Они все равно всё разделят пополам, поэтому она не знала, о чем они всегда спорили. Пара мачо дебилов…

Джонас как всегда выдал свою коронную фразу. — Мы придерживаемся того, чего знаем. Я знаю, как выращивать первоклассную травку, а ты знаешь всё про аллигаторов.

— И я знаю, что льёться из киски, а ты знаешь, что будет с петушком если долго долбить под хвоста.

Слайди разразился смехом. — Ай, насрать на вас.

Идиоты, подумала Рут. Всякий раз, когда Джонас был в конце спора, он всегда подбрасывал эту маленькую «шутку», которая вообще-то и не была шуткой…

— Нужно действовать быстро — Сказал Джонас — а иначе я могу потерять нескольких своих дилеров.

— Я обеими руками за — сказала Рут. Ей нравилось бывать на острове. Она задрала свою футболку для пьяных любовников, показав свой идеально плоский живот и большие сиськи. — Мне нужно поработать над загаром.

— Не в этот раз, детка, — Слайди поднял ногу и пукнул.

«Мерзко», подумала Рут. «Чили».

— Мы входим и уходим очень быстро времени загорать в этой поездки не будет.

— О, подожди минутку, — вспомнила она. — Я думал, вы сказали, что мы не можем поехать на остров, по крайней мере, еще неделю, потому что там какие-то фотографы природы или что-то типа того.

Слайди кивнул своей большой блок головой. — Вот почему мы приплывём и уплывём, ночью. Прилив завтра в одиннадцать вечера, к этому времени нам надо там быть.

Черт, подумала Рут. Ей нравилось поддерживать загар-это было хорошо для секса за пару баксов с клиентами когда Джонас и Слайди были слишком заняты, чтобы понять, что она может делать на стороне. И остров был идеальным. Но из-за всей этой беготни в последние время она потеряла большую часть своего загара.

— Есть куриные наггетсы, милая — Слайди предложили тарелку. — Джонас только что вернулся из Чик-Фил-А.

Рут была голодна. — О Спасибо большое! — сказала она, и принялась с жадностью есть — Они великолепны! — Когда она закончила то заметила, что Джонас и Слайди смотрят на нее.

Затем они оба разразились смехом.

— Это не куриные наггетсы — Слайди ревел от смеха. — Это жареный член аллигатора!

— Пидарасы! — закричала Рут.

Слайди ещё смеялся. Затем он подошёл обнял ее и одарил еще одним поцелуем смакую в своём рту её черезмерно большие губы. — О, это была просто шутка, детка, и, ммм… — одна большая мозолистая рука проскользнула под ее майку и вверх по спине, другая рука скользнула по ее джинсам сзади. Соски Рут встали прямо вверх. Она была… реактивной женщиной.

Он целовал ее шею, большие руки, гладили её кожу. — О, детка, я действительно скучала по тебе. О, черт, да. Мне просто нужно, чтобы мои руки ласкали всё твоё прекрасное тело.

— О Слайди! Как как это мило!

— Скажи ей уже, Слай — сказал Джонас с ухмылкой.

— Видишь ли, детка, у меня закончились полотенца, и нечем подтереть жопу от дерьма.

Рут не могла быть более оскорбленной. — Пошел ты!

Слайди и Джонас разразились хохотом.

— Теперь будь хорошей девочкой и тащи бумагу.

— И на обратном пути, — добавил Джонас, — принесите нам еще пару бутылок пива. Если повезет — дерзкая ухмылка окрасила его лицо — я тебе потом положу на лопатки — а потом он раздвинул ноги в кресле и сжал промежность.

«Да», она подумала. «Если мне повезет». По крайней мере, болваны купились о том, что часы поддельные. Это была куча денег в ее маленьком кармане, и, черт возьми, она их заслужила. За всю эту дерьмовую работу, которую она сделала для этих двоих.

Братья пили пиво, наблюдая, как она уходит. — О, Рут? — окликнул её Слайди — Еще одна вещь.

— А? — ответила она.

Слайди поднял свои ноги, дернул бедрами, и громко пукнул.

Братья рассмеялись.

Что за пара идеальных засранцев, подумала она, ходя через заднюю дверь. Жаль, что я влюблена в них обоих.…

5 Глава

I

Майор посмотрел на сержанта:

— Это впечатляет, сержант.

Микроскопические развертки блеснули на экране просмотра, показывая результат успеха их глазам. Живое рождение через тестируемого, понял сержант. Сержант не был техником — он был обучен надзору и тайным процедурам безопасности, но он знал, что это именно то, что нужно начальству. Предыдущие роды с использованием людей и высших млекопитающих не имели успеха; после созревания яйцеклетки несовершеннолетний подопытный был мертв.

Как понял сержант, человеческая жертва была просто удачным стечением обстоятельств. Он знал, что на острове не должно было быть людей. До сих пор они проводили тесты на птицах. Это, конечно, имело смысл, ведь их можно было бы использовано против потенциального противника.

— Это лучше, на что мы могли надеяться. — Майор написал несколько заметок в своем оперативном отчете. — Попробуйте найти другие тела, — сказал он. — Если другие жертвы так же успешно прошли слияние, нас всех повысят, даже такую полевую крысу как ты и капрал.

— Приятно слышать от вас, сэр. — Но сержант думал, лучше на это не рассчитывать.

Сержанту нравилась полевая работа. Это единственное, что заставляло его чувствовать себя настоящим.

— Итак, вы говорите — Майор продолжал печатать, не смотря на него. — Еще четыре человека прибыли на остров?

— Да, сэр.

— И один из них военный?

— Да, сэр. Я думаю, это просто какое-то эскорт-задание. Он показывает достопримечательности гражданским.

— Полевая экскурсия. — Майор почти рассмеялся. Почти. — Это забавно. А две другие группы по четыре человека?

— Четверо мертвы и уже инфицированы первая группа, прибывшая нескольких недель назад. Вторая группа наполовину исчезла.

— А эта третья группа… Вы не беспокоитесь о них?

— На данный момент нет, сэр. Пока никто ничего не знает. Я уверен, что у нас скоро будет положительный уровень инфекции во всех из них. И к тому времени, как кто-нибудь с материка об этом узнает, — пожал плечами сержант. Нас здесь больше не будет.

14

Вы читаете книгу


Ли Эдвард - Слизняк (ЛП) Слизняк (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело