Выбери любимый жанр

Приключения маленькой девочки в большом мире (СИ) - "Vismut" - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

— Да уж, не самое приятное зрелище для маленькой девочки… А у сестры две дочки, ровесницы Рени. Подружатся, может, будет всё как ты говоришь… Кстати, о попах… Где-то я тут видел одну интересную…

— Фу, Маттис!.. Сейчас уже Геральт с Рени вернуться должны!

— Ничего, успеем…

Эпизод 21

Парк меня не впечатлил. Красиво, конечно. Деревья всякие ровными рядами растут, кусты, постриженные всяко-разными фигурами от кроликов до слонов, аллейки, дорожки, фонтанчики. Ничего необычного, просто место для прогулок горожан.

Геральт же оказался мрачным шестнадцатилетним пареньком самого воинственного вида. Без герба, но явно из тех, кому заступать лишний раз дорогу не стоит. Не успели мы выйти из гостиницы, как он с лёгкой угрозой в голосе заявил:

— У меня в крепости уже есть две подружки. А ты ещё мелкая и не в моём вкусе. Так что даже и не думай влюбляться в меня, поняла?!

Я от такого заявления малость офонарел.

— Да я и не собиралась… — пробормотал я. — И вообще, ты тоже не в моем вкусе, вот! — и показал Геральту язык.

Парень мрачно покосился на меня.

— Ты ничего такого не подумай. Просто я знаю свою мамашу. Ей Трисс с Йеннифэр не нравятся, вот и подсовывает мне девчонок чуть ли не каждую неделю. Только выбирает, конечно, из тех кто ей самой нравится. А вкусы у нас с ней совершенно разные.

— Ну, это нормально, мне самому родители подсовывали кого попало… Ай!

'Вы подверглись удару лечебного электричества.'

Получен отрицательный эффект 'Болтливая Лоли'. Вы крайне не сдержаны на язык и не думаете, что и кому говорите. Шанс случайно выболтать то, что вы хотите скрыть, повышен на 20 %.'

Геральт подозрительно покосился на меня. Я же потирал попу и с ужасом пытался осознать, что я сейчас ему наговорил. Это залёт, боец!

К счастью, Геральт решил не продолжать тему и спросил:

— Рени, ты мороженого хочешь?

— Мороженого? Конечно, хочу!

Оказалось, что парень засёк какую-то местную 'кафешку' под названием 'Мороженое от дяди Блейна' и решил скоротать время там.

— А как его делают? — спросил я мороженщика. Мороженое оказалось невероятно вкусным, но как его изготавливают в условиях средневековья — было непонятно. Холодильников-то нет!

Мороженщик посмотрел на мою измазанную в мороженом физиономию, довольно улыбнулся и с намёком произнёс:

— Это уличная магия, детка!

— Магия?! — услышав заветное слово, я тут же сделал на него стойку и затараторил, стараясь использовать 'Кавай' по полной. — В этом городе живёт маг, делающий мороженое? А где именно? А с ним можно познакомиться? А он меня научит? А какая у него магия? Как у феечек или другая? Я вот одну видела, она молниями умела швыряться и верёвки в пыль превращать! А маг так же умеет или по-другому? А 'Магию Дружбы' знает? Я бы поучилась! Я чуть-чуть умею, но получается плохо! У меня волшебный волк есть, но из него учитель плохой!

Геральт и мороженщик переглянулись. Мороженщик улыбнулся. Геральт тяжело вздохнул.

— Нет в этом городе волшебников, Рени. Пойдём. — и потащил меня к выходу.

Я рвался обратно к мороженщику и кричал:

— Пусти! Он явно что-то знает!

Геральт вытащил брыкающегося меня из кафе, обхватил руками и прижал к себе, не давая вырваться.

— Всё, успокойся, не знает он ничего!

— Знает! Я видела, как он хитро улыбался, когда про магию говорил!

— Рени, он просто пошутил. Мороженое делают на леднике. Тут же до гор рукой подать.

— Но мороженщик…

— Успокойся уже, Рени.

— А… А… Всё, Геральт, я спокойна… И это… Ты же вроде говорил, что я тебе не нравлюсь?

— Говорил. И готов повторить свои слова ещё раз.

— Эм… Может ты тогда уже перестанешь меня обнимать, а?

— Тьфу, ты! — сказал Геральт, отпуская меня.

— Хи-хи-хи, — задорно подмигивая, мимо нас проскочили какие-то покрасневшие девчонки.

'Количество существ, считающих, что вы не в своём уме, увеличено на 1. Текущее значение: 5'.

Эпизод 22

— Я поняла, Геральт. — сказал я, когда мы добрались до места назначения и сидели за аккуратным круглым столиком у широкого, практически панорамного окна. — Всё это заговор. И ты в нём участвуешь.

— И кто ещё в нём участвует? — лениво спросил парень.

— Маттис и твоя мама. Может быть ещё мороженщик, — склонил я голову на бок. — Не зря же ты меня к нему водил.

Геральт с тоской вздохнул.

После кафе-мороженого, смущенный Геральт повел меня в трактир 'Гарцующий единорог'. Мол, Висенна сказала, если мы угуляем куда-нибудь слишком далеко, чтобы шли сразу сюда. Вроде как Маттис должен будет подойти и забрать меня. По дороге, в качестве извинений за невольные обнимашки, купил мне у уличного лоточника мягкие кошачьи ушки на проволочке, сообщив, что они мне очень идут. Сначала, я хотел возмутиться, но получив сообщение, что ушки повышают навык классовой способности 'Кавай' на один, сразу передумал.

И тут мне стало понятно, почему мороженщик не захотел рассказывать мне про магию. Когда мы пошли к целительнице, кукольное убожество пришлось оставить в номере гостиницы. Маттис настоял, что с такими куклами приличные девочки моего возраста по городу не ходят. Да и косички каким-то образом успели расплестись. И в результате, оставшегося навыка 'Кавая' мне просто не хватило! Надо будет попозже снова заплести косички, одеть ушки, взять куклу и найти этого мороженщика. От такого уровня 'Кавая' он точно не отвертится и всё мне расскажет!

— И в чём этот заговор заключается?

— В том, что вы не даёте мне ничего узнать про магию!

И тут рядом с нашим столиком появился ещё один стул.

— Девочка, ты такая милая! — проникновенно глядя мне прямо в глаза произнёс странного вида мужик, приземлившись на стул и совершенно не обращая внимания на Геральта. — Не хочешь провести этот прекрасный вечер в компании хорошего дяди?

— А… — только и успел вымолвить я, как 'хороший дядя' улетел вместе со стулом от чудовищной оплеухи.

— Вот вы где, — произнес Маттис. — Геральт, присмотри за ней ещё немного, а я сейчас закончу дела и вернусь. Это недолго. Эй, вызовите кто-нибудь стражу, я тут любителя маленьких девочек поймал!

Минут через десять прибежал патруль и споро упаковал валявшегося в отключке мужика.

— Зайдите на днях в казармы, — сказал старший патруля Маттису. — За поимку подобных негодяев городом назначена награда. Она небольшая, но деньги лишними никогда не бывают.

Затем патруль уволок любителя маленьких девочек, а герой дня, поговорив с местным 'барменом', отправился куда-то наверх по лестнице. Через каких-то пятнадцать минут он вернулся, ведя за собой женщину, смутно похожую на самого Маттиса.

— Вот, знакомься, Мира. Это Рени, моя, хмм… воспитанница. Рени, это Мирандолина, моя сестра и владелица этого заведения.

— Добрый день, — растерянно поздоровался я.

— Рени, мы немного поживем здесь, пока я не найду работу. А ты, в качестве платы за проживание, поможешь дочкам Мирандолины. Они помогают матери в этом трактире. И да, к ним каждый день по утрам приходит учитель. С завтрашнего дня ты будешь учиться вместе с ними грамоте и счёту.

— Х-хорошо… Спасибо…

— Ну, вот и отлично! — сказала Мирандолина, ласково улыбнувшись. — Я уже попросила дочек подготовить номер, в котором вы с Маттисом будет жить. Не подумай, что я жадная, вы можете жить здесь и бесплатно. Просто брат мой слишком принципиальный, поэтому настоял на оплате. Так что пойдём, провожу тебя, заодно, поближе познакомимся. Можешь, кстати, звать меня тётей Мирой, мне будет приятно!

Эпизод 23

В коридоре четвёртого этажа, где и располагался, предоставленный нам сестрой Маттиса номер, мы наткнулись на дочек хозяйки.

— О, Аманда, Элисса! Вы ещё не ушли? Замечательно. Вот, знакомьтесь, это Рени. Мы тут с ней поговорили, пока поднимались. Девочка она хорошая, надеюсь вы подружитесь. Покажите ей комнаты, и расскажите всё, с завтрашнего дня она вам будет помогать с работой.

10
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело