Выбери любимый жанр

Слушай Луну - Морпурго Майкл - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

С пристани донесся разноголосый гомон ребятишек, ждущих лодку на берегу. Люси остановилась как вкопанная и некоторое время стояла неподвижно, прислушиваясь к голосам. Дальше ей идти явно не хотелось. Альфи почувствовал, как ее рука скользнула в его ладонь, и они зашагали вместе. Люси с каменным лицом смотрела прямо перед собой. Она все-таки собирается это сделать, подумал Альфи, она собирается сесть в лодку. Пег трусила позади, сопя и фыркая. Когда они подошли к пристани, лодка уже стояла у причала и ребятишки один за другим забирались внутрь. Мистер Дженкинс, лодочник, безуспешно пытался угомонить их и призвать к порядку. Никто, как обычно, не обращал на него ни малейшего внимания.

Люси снова заколебалась. А потом заговорила.

– Нет, – произнесла она, неожиданно выдернув руку. – Нет, – повторила она еще раз.

Альфи не верил своим ушам.

– Ты заговорила! – воскликнул он. – Взяла и заговорила!

Она улыбнулась ему в ответ, а потом, развернувшись, зашагала прочь. Альфи хотел окликнуть ее, упросить вернуться. Но он понимал, что все это без толку, что нет такой силы, которая заставит ее передумать. Едва он сел в лодку, как на него тут же посыпались обычные грубые шутки про его «сестру-русалку», у которой «не все дома» и которая «повредилась головой», «такую тупую, что слова не вымолвит».

Некоторые из них, подстрекаемые, конечно же, Зебом, принялись насмехаться ей вслед, глядя, как она идет по причалу.

– Значит, наша цаца все-таки не идет в школу? Умишком для школы не вышла, да?

Альфи сделал вид, что не слышит, но дал себе слово, что расквитается с Зебом попозже, когда поблизости не будет Зверюги Бигли. Лодка отчалила. Мистер Дженкинс продолжал бушевать, пытаясь заставить всех сесть и вести себя прилично. Когда Альфи бросил последний взгляд на Люси, она шла рядом с Пег по тропинке, ведущей к Зеленой бухте, положив руку кобыле на шею. Девочка ни разу не оглянулась.

Сегодня утром на то, чтобы переплыть через пролив, времени у них ушло больше обычного из-за необыкновенно низкого отлива. Воды между Брайером и Треско было очень мало. Из-за этого все ребятишки с Брайера опоздали в школу, а это означало, что Зверюга Бигли будет в скверном расположении духа. Когда лодка вошла в гавань Нью-Гримсби на Треско, Альфи вспомнился сон, который приснился ему во время каникул, – в нем школа развалилась, а Зверюга Бигли превратился в ворону и улетел прочь. Живой такой был сон, как наяву. Но к сожалению, как вскоре убедился Альфи, школа по-прежнему стояла на своем месте. И Зверюга тоже никуда не делся – он трезвонил в колокольчик на школьном дворе. Вот интересно, подумал Альфи, может, он так и простоял здесь все лето, звоня в свой проклятый колокольчик? Эта мысль вызвала у него улыбку, которая не укрылась от Зверюги.

– Что это ты так ухмыляешься, Альфред Уиткрофт? У нас тут не ухмыляются, или ты забыл?

– Нет, сэр.

Когда все они выстроились на школьном дворе, мистер Бигли принялся своим скрипучим голосом делать перекличку, сунув большой палец руки в кармашек жилета и бросая на каждого ученика хмурый взгляд из-под кустистых бровей, готовых при каждом новом имени сойтись на переносице. Мисс Найтингейл рядом с ним одного за другим отмечала каждого откликнувшегося в журнале.

– Люси? – произнес мистер Бигли. – Известная, как мне сообщили, под именем Люси Потеряшка. – Последовало молчание, и в толпе ребятишек кто-то захихикал. – Люси Потеряшка? Где ты? – Мистер Бигли обвел выстроившихся ребятишек взглядом, который не предвещал ничего хорошего. – Ты знаешь, где она, Альфред Уиткрофт? – Альфи помотал головой. – Что ж, ей это с рук не сойдет, верно? Все, кто отсутствует, зовутся прогульщиками, а с прогульщиками у меня разговор короткий, верно, дети?

– Да, сэр, – отозвался послушный хор; то был ритуальный ответ на любую остроту Зверюги Бигли. Альфи в общем хоре не участвовал. Зеб поднял руку:

– Она, наверное, плавает в море, сэр, по причине того, что она русалка. Она отказалась садиться в лодку, сэр. Все равно она слишком тупая для школы!

Все так и покатились со смеху.

– Тихо! – рявкнул мистер Бигли.

Все немедленно притихли, но тишину нарушило чье-то фырканье. Кто-то явно давился смехом. Не позавидуешь этому кому-то, подумал Альфи, потому что мистер Бигли неминуемо задаст ему хорошую трепку. Он принялся озираться по сторонам в поисках этого бедолаги. Однако никто не фыркал. Никто даже не улыбался. Вместо этого он услышал, как уже услышали и все остальные, ритмичный цокот копыт.

В следующий миг, к всеобщему изумлению, на дорожке, ведущей к школьным воротам, показалась Пег, на ходу мотая головой и фыркая. Она была вся мокрая, как и Люси Потеряшка, которая восседала на ней верхом – босая, без седла, без мундштука и узды, – с такой непринужденной грацией, что сама казалась частью лошади.

Глава тринадцатая

Ребенок неустановленного и сомнительного происхождения

Из школьного журнала мистера Бигли
Понедельник, 13 сентября 1915 года

На перекличке в первый день осеннего семестра присутствовало тридцать пять детей. Отсутствующих не было.

Необходимо отметить, и преподобный Моррисон тоже был снова об этом уведомлен, что, несмотря на мои неоднократные просьбы, черепица над восточным окном так и не была отремонтирована, как не было заменено и разбитое стекло в самом окне. Я недвусмысленно заявил, что, если ремонт не будет произведен до начала зимних штормов, внутрь будет попадать дождевая вода и задняя часть класса станет непригодной к использованию.

В дымоходе снова свили гнездо грачи и перекрыли его, как я уже докладывал в конце прошлого семестра. С этим также ничего не было сделано. Хочу зафиксировать здесь, что не должен и не намерен нести ответственность за перебои в функционировании школы и что в таких обстоятельствах в дождливую и ветреную погоду при отсутствии возможности растопить печку у меня не останется иного выбора, кроме как закрыть школу.

В этом триместре в школе появилась одна новая ученица. Она известна как Люси Потеряшка, возраст ее, по оценкам, составляет приблизительно двенадцать лет. Это ребенок неустановленного и сомнительного происхождения, который был найден брошенным в крайне запущенном состоянии на острове Сент-Хеленс около четырех месяцев тому назад. Она пребывает на попечении мистера и миссис Уиткрофт с фермы Вероника на Брайере. В школу она явилась с опозданием и верхом на лошади, отказавшись плыть на лодке вместе с остальными детьми. Вместо этого, воспользовавшись тем обстоятельством, что из-за отлива уровень воды в проливе понизился, ей, судя по всему, взбрело в голову преодолеть пролив Треско вброд. Ее появление сорвало дальнейшее проведение переклички и стало темой всех сегодняшних разговоров в школе, крайне затруднив проведение уроков, настолько были взбудоражены все ученики этим происшествием. В результате я вынужден был применить наказания к нескольким ученикам. Для справки:

Альфред Уиткрофт. Два удара за дерзость.

Терпи Мензис. Три удара за богохульство.

Билли Моффет и Зебедия Бишоп. Два удара каждому за хулиганское поведение и за то, что швырялись камнями на площадке для игр.

Боюсь, Люси Потеряшка займет в школе место главной смутьянки и возмутительницы спокойствия. Это угрюмая девочка, выглядящая неопрятно, как беспризорница. Придется ей усвоить правила поведения, взяв пример с остальных учеников. Она не говорит. То ли не может, то ли не хочет. Я подозреваю второй вариант. Писать она тоже то ли не умеет, то ли не хочет. По причине столь прискорбной отсталости в умственном развитии я счел нужным определить ее в приготовительный класс к мисс Найтингейл до тех пор, пока она не научится говорить и писать, как полагается в ее возрасте.

Помимо того, должен отметить, что она обладает крайне дурным характером. Она не смотрит в глаза, что, по моему опыту, всегда является признаком лживости или упрямства, а нередко и того и другого сразу. Я строго поговорил с ней относительно ее нежелания со мной разговаривать и категорически запретил ей впредь добираться до школы верхом. Я также недвусмысленно дал понять Альфреду Уиткрофту, что на его ответственности проследить, чтобы завтра она прибыла в школу на лодке, как все остальные дети с Брайера, и что в противном случае их обоих ждут серьезные неприятности.

В заключение я решил начиная с сегодняшнего утра ввести в обычай ежедневный подъем и спуск флага и пение государственного гимна с целью воспитания в учениках патриотического духа. Эту практику я намерен продолжать вплоть до того дня, когда война окончится и будет одержана победа.

25

Вы читаете книгу


Морпурго Майкл - Слушай Луну Слушай Луну
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело