Неприкаянное Племя: Сурвивалист (СИ) - Аразин Александр Михайлович - Страница 46
- Предыдущая
- 46/126
- Следующая
Двадцать вооружённых мужчин остановились, чтобы перебить кучку мирных жителей.
- Мы потушили, Шарлота, - сказал Роберт.
Взобравшись на повозку, бывшая учительница нашла там одеяла и провизию, которой захватчики пренебрегли. С помощью ремешков она соорудила из трёх одеял заплечные мешки для детей и повесила себе через плечо кожаные фляги с водой.
- Пошли, - сказала она, и они вчетвером зашагали на север.
Они не успели отойти далеко, когда послышался стук лошадиных копыт. Шарлота запаниковала: место вокруг было открытое. Девчушки расплакались, но юный Роберт извлёк из своего мешка длинный кинжал.
- Отдай сейчас же! - вскричала Шарлота. Она отняла у мальчика клинок и зашвырнула подальше, приведя Роберта в ужас. - Это нам не поможет. Слушайте меня. Что бы со мной ни делали, ведите себя тихо. Понятно? Не кричите и не плачьте. Обещаете?
Из-за поворота появились двое всадников. Первым ехал темноволосый воин той разновидности, которую Шарлота изучила слишком хорошо: рано-повзрослевший мальчишка, с жёстким лицом и ещё более жёсткими глазами. Второй её удивил: худощавый аскет, хрупкий и не злой на вид. Шарлота откинула назад свои длинные чёрные волосы и расправила складки зелёного платья, выдавив из себя приветливую улыбку.
- Вы шли с тем обозом? - спросил воин.
- Нет. Мы сами по себе.
Пожилой человек с добрым лицом осторожно слез с лошади, поморщившись, будто от боли.
- Не надо лгать нам, дочка, - сказал он, протягивая к Шарлоте руки, - мы не враги. Мне жаль, что тебе пришлось вынести столько.
- Ты игрок?
- Да. - Он опустился на колени и раскрыл объятия детям. - Идите ко мне, детки, идите к дяде Будовничу. - Они, как ни странно, послушались, и девочки подошли первыми. Он обнял своими тонкими руками всех троих. - Сейчас вы вне опасности - большего я не могу обещать.
- Они убили миссис Грейс и остальных, - сказал мальчик.
- Я знаю, Роберт. Зато ты, Камилла и Марианна остались живы. Вы долго бежали - теперь мы вам поможем. Отвезём вас на север, в безопасное место.
Он говорил мягко и убедительно, простыми, понятными словами. Шарлота поражалась его спокойному тону и уверенности, звучавшей в словах Будовнича. В нем она не сомневалась, но взор её все время обращался к темноволосому воину, так и не сошедшему с коня, что-то в нем насторожило побитую жизнью учительницу.
- Ты-то уж верно не игрок, - сказала она, найдя причину своего беспокойства.
- Нет. Да и ты не шлюха.
- Почем ты знаешь?
- У меня на них глаз намётанный. - Он перекинул ногу через седло, спрыгнул наземь и подошёл к ней. От него пахло застарелым потом и лошадью; вблизи он был не менее страшен, чем любой из тех солдат, с которыми она сталкивалась. Но страх перед ним был каким-то отстранённым, словно смотришь представление и знаешь, что злодей, какой бы ужас он ни наводил, со сцены не соскочит. В нем тоже чувствовалась власть, только угрозы в ней не было. - Ты правильно сделала, что спряталась, и увела детей: - сказал он.
- Ты следил за нами?
- Нет. Я прочёл это по следам. Час назад мы сами прятались от того же отряда. Это свободные наёмники, они не состоят на службе у баронов.
- Свободные? А чем же они отличаются от баронских солдат?
- Эти простаки оставили вас в живых. Аристократам служат лучшие из лучших и от них вы так легко не ушли бы.
- Как это случилось, что такой, как ты, путешествует вместе с одним из нас? Как вы говорите: демом.
- Такой, как я? Быстро же ты судишь, женщина. Вероятно, мне следовало бы побриться.
Она отвернулась от него к Будовничу.
- Поищем место для лагеря, - сказал Вацлав. - Детям нужно поспать.
- Теперь всего три часа дня, - заметил Грей.
- Им нужен особый сон, поверь мне. Давай сделаем привал.
- Пойдем-ка со мной. - Юноша отошёл с ним метров на десять от дороги. - Что это тебе взбрело в голову? Мы не можем посадить их к себе на шею. У нас только две лошади, а банды наёмников и баронские отряды рыщут повсюду.
- Я не могу их бросить, но ты поезжай.
- Что ты сделал со мной, зодчий? - взревел Грей.
- Я? Ничего.
- Околдовал ты меня, что ли? Отвечай.
- Я не умею колдовать. Ты волен делать что хочешь, исполнять любые свои причуды.
- Я не люблю детей. И женщин, которым не могу заплатить, тоже.
- Нам нужно найти тихое место, где дети смогли бы немного отдохнуть. Сделаешь ты это для нас перед отъездом?
- О каком отъезде ты говоришь?
- Я думал, ты хочешь уехать, избавиться от нас.
- Как же, избавишься тут. Боги (!) будь я уверен, что ты меня околдовал, я убил бы тебя, клянусь!
- Не делал я этого. И не стал бы, даже если бы умел.
Бормоча вполголоса проклятия, воин вернулся к Шарлоте и детям. При виде его девчушки уцепились за юбку учительницы, вытаращив глазёнки от страха.
Он подошёл к своей лошади и дождался Будовнича.
- Ну, кто хочет проехаться со мной? - Не получив ответа, Грей хмыкнул. - Я так и знал. Пошли вон к тем деревьям - там и устроимся.
Немного времени спустя Вацлав, словно добрый дедушка, уже рассказывал детям старинные волшебные сказки, убаюкивая их своим мягким голосом.
- Твой друг ушёл, - глядя в огонь произнесла Шарлота, когда через полчаса дети уснули и архитектор подсел к костру.
- Ему надо побыть одному, но он вернётся, - уверенно ответил Будовнич.
- Я ему не доверяю - он же из местных!
- Ну и что? - Пожал плечами Вацлав. - Грей хороший мальчик, он дважды спасал меня и вас спасёт.
- Открой глаза, зодчий! Он - убийца.
- Времена такие, что только убийца может выжить и помочь нам, - примирительно ответил старик, поворошил палкой угли в костре и добавил: - Тебе надо отдохнуть. Спи.
С утра солнце светило ярко, но на востоке клубились дождевые тучи. Грей ещё не вернулся и Вацлав решил развести костёр, чтобы приготовить завтрак для детей. Ребятня мирно посапывала: девочки лежали, обнявшись, под одним одеялом, а Роберт вытянулся рядом, положив голову на руки.
Как архитектор не старался соблюдать осторожность, чтобы издавать как можно меньше шума, но сначала проснулась Шарлота, а потом, привлечённые их вознёй, открыли лаза и дети.
- Вацлав, как ты думаешь, - спросила женщина, - можно взять овощи из сумки Грея?
Будовнич не ответил. Он не отрываясь смотрел на семерых мужчин, которые с мечами в руках шли к ним через лес. Впереди, с наглой улыбкой на губах, шёл молодой аристократ, в дорогой позолоченной кирасе. За ним полукругом шагали шестеро его солдат в длинных синих плащах поверх чёрных панцирей. Забрала шлемов скрывали лица, и только глаза поблескивали сквозь четырёхугольные прорези.
Шарлота, отвернувшись, прижала к себе детей: пусть хотя бы не увидят сцены убийства.
Всякая надежда оставила Вацлава. Всего лишь вчера мужчина готов был претерпеть всё - и пытки, и смерть. Но теперь страх детей передавался ему, и он жалел, что у него нет ни меча, ни лука, чтобы защитить их.
Внезапно воины остановились, и их вожак уставился куда-то в сторону. Будовнич обернулся.
Там, в разгоравшемся свете восхода, стоял, запахнувшись в плащ, Грей. Солнце вставало за его спиной, и его силуэт чернел на кроваво-красном небе. Воин не шевелился, но мощь его завораживала. Кожаный плащ поблескивал в тусклых лучах, и сердце Будовнича застучало сильнее. Он уже видел Грея в деле и знал, что под этим плащом на перевязи скрываются смертоносные кинжалы, которые его спутник метает с фантастической точностью.
Но надежда угасла, не успев зародиться. В лесу Грей имел дело с пятью ничего не подозревающими наёмниками, а в лагере работорговцев царила паника, здесь же ему противостоят семеро воинов в полной броне - закоренелые убийцы, баронские гвардейцы.
С ними парню не справиться.
В эти первые мгновения, когда все застыли на месте, Будовнич ещё успел спросить себя: зачем Грей вышел, видя, что дело их безнадёжно? Юноше незачем жертвовать собой ради них - он ни во что не верит и ни за что не сражается.
- Предыдущая
- 46/126
- Следующая