Выбери любимый жанр

Попасть в прошлое – не напасть, как бы в прошлом не пропасть! (СИ) - Мех Сергей Леонидович - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

- Да ни малейших, - постарался я его успокоить, - уже судя по тому, что наша встреча состоялась, лично для меня этот день можно считать удачным. Или нет?

- Ну это смотря с какой стороны посмотреть, - тут же нашелся он, - если вы имеете в виду ваш заказ, то с ним все в порядке. Но вот в остальном… - он замялся.

- А что случилось? – настал мой черед тревожиться.

- Обладание такими предметами, из которых состоит Ваш заказ, неизбежно влечет за собой проблемы. - выдал он констатацию факта.

"Тоже мне открытие Америки", - мысленно отреагировал я, но вслух сказал.

– Я прекрасно понимаю всю меру ответственности, которую беру на себя.

- Это, конечно, не мое дело, но позвольте задать вопрос - меж тем продолжал антиквар, как бы не расслышав, мою реплику.- Зачем вам это нужно? Не поймите меня превратно, но я очень хорошо могу представить область применения вашего заказа, и поэтому мне бы не хотелось, что бы мое имя каким либо образом с этим было связано.

- Да не извольте беспокоиться, - попытался я перевести разговор в безопасное русло, - уверяю Вас, что вы сильно ошибаетесь. И область применения вполне легальная.

- С трудом могу себе представить, как это можно применять в легальных целях? – теперь его тон сменился на сомневающийся.

- Например, для охоты, - выдвинул я одно из ходовых предположений.

- Хотелось бы посмотреть на объект такой охоты, - наконец-то сдался он. – Будете смотреть?

- Всенепременно! – завершил я диалог, и мы приступили к самому процессу обмена.

По знаку антиквара охранник достал из машины два кейса. Причем один был обычного размера, зато другой представлял собой вытянутый в длину ящик. По размерам явно относящийся к категории крупногабаритного багажа. Или, если в данном случае применимы почтово-багажные мерки, далеко выходящие за рамки любого габарита.

- Как это только в машине поместилось, - промелькнула и куда-то пропала мысль.

Поскольку моему взору предстало содержимое первого кейса. А какое содержимое может быть у оружейного кейса? Правильно, соответствующее. Внутри лежали детали разобранного автомата, который представлял собой яркий образец снаряжения войск специального назначения. А именно автомат бесшумной стрельбы «Вал», который, в принципе мало чем отличается от специальной снайперской винтовки ВСС, ласково именуемую специалистами «Винторез». Разве только дальностью стрельбы, а вот с лучшей стороны можно отметить большую емкость магазина и возможность использования практически всех видов существующих прицелов, начиная с каллиматорного и заканчивая специальным ночным снайперским прицелом, имевшимся, в данном комплекте.

- А боеприпасы? – задал я резонный вопрос. Так как использование спецпатронов ставило крест на возможности подобрать аналоги в прошлом.

- Вот здесь, в отдельном ящике - последовал ответ.

Поочередно доставая комплектующие, я довольно сноровисто собрал изделие воедино, оттянул затвор и, щелкнув вхолостую курком, удовлетворенно хмыкнул.

"Мастерство, как известно, не пропьешь!" - мысленно высказал себе комплемент, хотя и держал аналог всего второй раз в жизни.

После чего уже более уверено повернулся и открыл большой ящик. Поднял крышку и, в секунду рассмотрев содержимое, в испуге закрыл ее от греха подальше. Затем передохнув и собравшись с мыслями, вновь приоткрыл, еще раз проверил, и убедившись, что глаза меня не обманули, закрыл обратно. Повернулся к Михаилу Яковлевичу и спросил:

- Что ЭТО?

- Как что, - он сделал вид, что не понял вопроса, - ваш заказ.

- Это когда это я просил подобное? - моему возмущению не было предела.

- Как это когда, - настаивал он на своем, - вот, у меня и галочкой отмечено, винтовка снайперская дальнобойная крупнокалиберная.

- Так ведь винтовка же, вин-тов-ка, - повторил я по слогам, - а это что?

- Ну не знаю, - засомневался он, - по паспорту ОНО винтовка, так и записано.

- Какая, к херам, винтовка! - я чуть не кричал. - Это же безоткатное орудие.

И уже тише добавил:

- Какой хоть у нее калибр? - и махнул рукой.

- Вроде бы 20-мм, - он опять засомневался, - но можно уточнить.

- Михаил Яковлевич, по принятой классификации, после 15-мм идут уже артиллерийские орудия.

- Но я ведь это не в супермаркете приобретал. Что было в наличии, то и взял. Другой-то все равно не было. Радуйтесь, что хоть такая досталась, - и закончил вопросом:

- Брать будете?

- Буду, - в моем голосе звучало отчаяние, - боеприпасы есть?

- А как же, - сразу засуетился он, - полный набор, - как Вы и просили, патроны бронебойные, зажигательные и разрывные.

Взяв в руки то, что он назвал патроном, а больше смахивающий на снаряд, попытался разобрать иностранную маркировку. И наконец-то удовлетворенно хмыкнув, протянул снаряд антиквару со словами:

- Видите аббревиатуру - "HE". Это переводится, как осколочно-фугасный снаряд. Снаряд! А не разрывная пуля.

- Я в таких тонкостях разбираться не обязан, - обиделся он. - Если я Вас не устраиваю, можете поискать другого поставщика.

- Да ладно Вам, - сказал я примирительно. - Только вот трудно будет найти животину под стать такому боеприпасу. Ведь он даже для слона, как капля никотина для хомячка.

- В смысле? – не понял он шутки.

- В смысле разорвет нахрен, - сказал я и захохотал.

Видимо, это было так заразительно, что спустя мгновение он присоединился ко мне, а затем даже охранник поучаствовал в нашем веселье.

Отсмеявшись и спохватившись, что вопрос о собственном интересе он как-то пропустил, Михаил Яковлевич завертел головой и, наконец-то убедившись в бесплодности своих поисков, уставился на меня.

- А-а-а, где? - наконец-то разродился он вопросом.

- Там, - неопределенно отмахнулся я, указав примерное направление с поправкой плюс-минус лапоть.

- А если поконкретнее? – он начал заводиться. Да и поведение охранника тоже вызывало определенную настороженность.

- Да ладно вам стрематься, - попытался я разрядить ситуацию. - Все будет путем. Поверьте мне на слово, никто никого кидать не собирается в принципе. Да если честно, то иметь с вами дело довольно выгодно. Во всяком случае с моей стороны. И в мои планы не входит портить с вами отношения. Добросовестность в наше время дорого стоит. Но, как говорил мой один нехороший знакомый: «Береженного Бог бережет, а в противном случае конвой стережет".

- Но все таки хотелось бы оценить и свою выгоду от этой сделки, - констатировал он факт, с которым, в конечном итоге, я вынужден был согласиться.

- Подождите здесь, сейчас все будет, - свернул я разговор. И после непродолжительного вояжа до замаскированного авто, принес в качестве затравки ППД и пистолет ТТ.

- Вот!- передал ему автомат.

Он повертел его из стороны в сторону, отмечая при этом великолепную сохранность и отличное состояние антикварного оружия. И резюмировал свой осмотр:

- Мало!

За следующую ходку принес ДП и мосинский карабин, которые по качеству ничуть не уступали предыдущим образцам. На что получил очередное заключение:

- Мало!

Горестно вздохнув, в три приема перетаскал изделие английской конструкторской мысли, при этом тихо, про себя наделяя нелестными эпитетами самого создателя, которому не пришло в голову каким-либо образом облегчить свое творение. Но ежели судить о его человеческих качествах, то немалую долю составляли сребролюбие. В переводе на русский - деньги очень любил этот англичанин. Что и неудивительно, ведь это качество присуще почти каждому капиталисту, а уж английскому буржую – тем паче. Всем известно, что английское благосостояние базировалось прежде всего на безжалостном разграблении своих колониальных территорий и жестокой эксплуатации туземного населения. Недаром крылатое выражение о соотношении размера прибыли с готовностью к преступной деятельности, которое в дальнейшем углубил и расширил К. Маркс, изначально принадлежало англичанину. Поэтому было бы наивно предполагать, что, желая впарить свое изобретение, предназначенное для массового уничтожения себе подобных как можно большему числу клиентов, пресловутый Максим будет уделять внимание удобности его эксплуатации со стороны обслуживающего персонала в лице номеров пулеметного расчета. Ведь известно, что: «Проблемы лошадей – ковбоев не волнуют». Особенно, если заказчик в качестве непременного условия выставляет надежность, скорострельность и безотказность.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело