Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 7
- Предыдущая
- 7/70
- Следующая
— Какую тему ты выбрала для вечера, Ребекка?
— Пока не выбрала, — отозвалась я беспечно, вспомнив уроки неугомонной троицы. — Подумаю об этом завтра же. Обещаю. А пока хватит о делах. Вы еще наговоритесь о них, когда уйдете с другими мужчинами в библиотеку пить кофе и курить трубки. Лучше расскажите что-нибудь забавное. Вы же в этом мастер.
Дядюшка купился на похвалу, и вечер потек в нужном направлении. За столом зазвучали шутки, последние сплетни о богачах и знаменитостях. Я мало участвовала в разговорах, больше улыбалась дражайшему родственнику и ловила одобрительные взгляды лорда Флеминга. Я только сейчас поняла, как он напряжен. Не меньше чем, я. В случае провала, лорд пострадает сильнее. Я всего лишь нанятая «актриса». Он — организатор подмены, посмевший утаить от господина Сэдлера исчезновение любимой племянницы.
Наконец, ужин закончился, и мужчины отбыли в библиотеку. Лорд Флеминг подарил мне подбадривающий взгляд, мол, держитесь, все будет хорошо. Я полагала, мы с гостьями ограничимся кофе и разговорами ни о чем. Но оказалось, нам приготовили сюрприз. Госпожа Хендрикс — дама в летах с рыжими волосами и грубоватым, почти мужским голосом — вознамерилась провести в гостиной Флемингов спиритический сеанс.
— Вы не слышали, дорогая, в городе на них нынче мода, — поведала она тоном, не предполагающим отказ. — Мне понадобятся тринадцать свечей на столе. И письменные принадлежности. Они помогут общаться с духами.
Я засомневалась. Только этой безумной затеи мне и не хватало. Но гостьи оживились. Оказалось, многие наслышаны о спиритических сеансах и не прочь в них поучаствовать. А кое-кто уже успел это сделать и желал повторить опыт.
— Не беспокойтесь, леди Флеминг, — проговорила госпожа Хендрикс наставительно. — Я не раз проводила сеансы. Духи не причиняют вреда. Наоборот, на прошлой неделе моя знакомая, госпожа Ллойд, поговорила с почившей сестрой.
Все взирали на меня с надеждой, и я не решилась ответить отказом.
— Ну, хорошо. Проводите сеанс.
Дамы обрадовались, предвкушающе переглянулись. А я решила плыть по течению. Неважно, если лорд Флеминг позже отчитает за податливость. Это же жены его благотворителей, им следует угождать.
На стол, как и просила госпожа Хендрикс, установили тринадцать свечей. Приготовили бумагу, перья и чернила. Дамы расселись, перешептываясь. Я устроилась, нервничая. Накатило странное чувство. Будто порывом холодного ветра обдало. Как во время вчерашней экскурсии по особняку. Ох, глупости. Не о чем волноваться. Я не верила в духов. Это живые люди способны доставлять неприятности. Особенно те, кто владеет магическим даром, как у меня. А мертвые — всего лишь мертвые. Они уходят куда-то дальше. Им нечего делать в нашем мире, а, тем более, нет смысла пугать впечатлительных дам.
— Все готовы? — спросила госпожа Хендрикс заговорщицким тоном.
Гостьи закивали. Кто весело, а кто и взволнованно.
— Возьмитесь за руки. Постарайтесь очистить разум от всего горестного и праздного. Дышите размеренно и не разговаривайте. Звучать должен только мой голос.
Дыхание дам, наоборот, участилось. Как и моё. Слишком уж вкрадчиво говорила госпожа Хендрикс. Проникновенно. И чуточку зловеще. Я ощутила, как затрепетали пальцы соседок. Можно сколько угодно не верить в потусторонние силы, но в подобной атмосфере сердечко ёкает и частит.
— Обращаюсь к тебе, дух, обитающий в особняке лордов Флемингов, — зашептала госпожа Хендрикс. — Приди к нам и поведай, что тебя тревожит. Прошу, снизойди до нас. Раскрой тайны. Не ради нашего развлечения. Ради собственного успокоения.
Сначала показалось, ничего не произойдет. Все та же комната. Те же потрескивающие в тишине свечи. Взволнованные лица дам. И ничего мистического. Но вдруг пронесся ветер, погасил все тринадцать огоньков, вызвал испуганные возгласы. И даже один вскрик, перешедший в тихое поскуливание.
— Не пугайтесь, дамы, — приказала госпожа Хендрикс. — Началось. О, дух! Благодарю, что явился к нам. Умоляю, поведай секрет. Что тебя тревожит?
Я сидела, не смея шелохнуться. Можно допустить, что в ветре, задувшем свети, нет ничего потустороннего. Что это обыкновенный сквозняк. Кто-то из слуг открыл окна в соседних помещениях. Но как объяснить жуткий холод, проникший в обеденный зал? Ноги будто окунули в прорубь, зуб на зуб не попадал. А в душе поселилась горечь. Нет, настоящая тоска. Хоть вой. Или сразу в петлю. Чудилось, что из меня высосали все светлые эмоции. Навсегда.
— Пожалуйста, остановите это, — взмолился кто-то плаксиво.
— Да-да, — вторила еще одна дама, всхлипывая.
Но госпожа Хендрикс не унималась.
— Тайну! Поведай тайну!
Раздался смех. Тихий, но пробирающий насквозь.
Щелчок, и свечи вспыхнули, будто и не гасли минуты назад.
— Ох… — пронеслось по комнате в унисон.
— Смотрите! — вскричала госпожа Хендрикс, указывая на лежащий на середине стола лист бумаги.
Там появились четыре слова:
«Обман. Лжецы, лжецы, лжецы!»
Я покачнулась вместе со стулом. Вдруг речь обо мне? Лгунья-то тут я.
— А где Виржиния Нокс? — испуганно спросила госпожа Бейтс.
Я перевела взгляд туда, где сидела моя недавняя клиентка и обнаружила пустое место.
— Ой-ой-ой! — заголосила ее соседка — полная румяная дама с высокой прической, указывая на стул дрожащим пальцем.
Я вскочила с прыткостью, несвойственной для леди. И чуть не рухнула обратно.
На спинке стула, где недавно сидела госпожа Нокс, расплылось ярко-алое пятно…
— Простите, мне не следовало соглашаться на сеанс. Но дамы так настаивали. Я боялась, что если проявлю характер Ребекки, они не придут на благотворительный вечер.
— Вы всерьез думаете, что дело в сеансе? — спросил лорд Флеминг скептически. — В потусторонних силах?
Мы сидели вдвоем в библиотеке. В доме хозяйничали констебли, вызванные после таинственного исчезновения госпожи Нокс и появления пятна, сильно смахивающего на кровавое. Никто не понял, что произошло. Соседки пропавшей не могли сказать, в какой момент отпустили ее руки. Слуги, дежурившие на время ужина у главного входа, клялись, что никто не покидал дом. Оставался черный ход, но чтобы пройти через него, нужно было знать географию особняка. Однако факт оставался фактом: женщина испарилась. Констебли обыскивали дом: комнату за комнатой, а господин Нокс глотал успокоительную настойку, принесенную деятельной Таей.
— Возможно и в сеансе, — пробормотала я, нервно поправляя выбившуюся из прически прядь. — Вас там не было. Свечи погасли, а потом снова загорелись сами по себе.
— Возможно, вам показалось. Вы впечатлились, и не заметили, как кто-то их зажег.
— Все тринадцать разом? — спросила я истерически. — Послушайте, лорд Флеминг, я не верю в духов. То есть, не верила. Но в той комнате произошло что-то крайне необычное. Было очень холодно. И кто-то смеялся. Не за столом. А будто над ним.
Но фальшивый муж отмахнулся. Он и мысли не допускал, что исчезновению гостьи поспособствовали потусторонние силы. Но последствий опасался.
— Если в доме произошло преступление, у нас серьезные проблемы, Ребекка.
— Преступление, — пробормотала я растерянно.
— Кто-то мог воспользоваться сеансом, чтобы навредить госпоже Нокс.
— Навредить? — переспросила я. — Вы думаете, ее убили?
Лорд промолчал. Поднялся и прошелся по библиотеке, заложив руки за спину.
— Но тогда где тело? — задала я главный вопрос вечера.
— Это констеблям и предстоит выяснить. Я бы предпочел думать, что наша гостья организовала исчезновение сама. У нее была возможность незаметно ускользнуть в темноте.
— А записка?
— Отвлекающий маневр.
— А кровь?
— Возможно, это краска. Или кровь животного. Леди Нокс могла принести ее с собой, спрятать пузырек до нужного момента.
— Но зачем?
Лорд пожал плечами.
— Я не констебль, Ребекка. У меня более насущная проблема. Как и у вас, дорогая. Если пропавшую даму не найдут в ближайшее же время, мы окажемся замешаны в преступлении. Нам будут задавать вопросы. И не раз. Это, значит, что я не смогу отпустить вас, как мы договаривались. Если еще и вы исчезните…
- Предыдущая
- 7/70
- Следующая