Благородная воровка (ЛП) - Грейси Анна - Страница 28
- Предыдущая
- 28/64
- Следующая
Капитан Патчетт вновь наполнил свою рюмку.
– Я начинаю видеть сложность проблемы, парень. Она могла приехать откуда угодно, могла или нет?
– Могла.
– А, ну в общем, если она прибыла на судне – а она должна была – мы, помяни мои слова, всё равно его найдем. Портовые доки – место, где люди слышат очень много и говорят мало, если люди не те. А я, парень, тот человек. Я узнаю о твоей девушке.
– Девушке моего племянника, – поправил его Хьюго.
Капитан Патчетт ухмыльнулся:
– Конечно, о девушке твоего племянника.
– Что? Ты согласился, что вы не подходите друг другу? – резко произнесла леди Норвуд. – Ты в своем уме, Томас?
Томас пожал плечами.
– Ну, она сказала, что я ей не нра...
– Да какое, спрашивается, значение имеет, нравишься ты девушке или нет? Конечно, ты ей не нравишься, но этого ничего не значит! – она щёлкнула своими длинными изящными пальцами и яростно уставилась на сына. – Не нравишься, действительно! Помилуйте, какое это имеет значение? Мы тут говорим не о вульгарных чувствах каких-то мещан, а о гораздо более важном деле – о браке! Мне не нравился твой отец, но разве это остановило меня и помешало браку с ним? Нет! Конечно, нет. А эта девушка – наследница, богатая!
Томас скривился.
– Но она говорит, что я не нравлюсь ей.
Амелия раздражённо вздохнула и бросила свой ридикюль на стол.
– Вот, пожалуйста! И это всё, что ты можешь сказать, глупый мальчишка! Если эта девчонка вбила себе в голову бессмысленные представления о любви, ты должен ей понравиться, пустая ты башка! Добейся её, Томас! Очаруй её, обольсти, говори с ней, слушай её, соглашайся, и вскоре ты ей понравишься достаточно для того, чтобы она согласилась выйти за тебя замуж. А это самое важное!
Томас сгорбил плечи, но всем своим видом выражал упрямство:
– Говоря по правде, я тоже не хочу...
Его мать фыркнула.
– Скажи на милость, а кто заплатит наши – твои! – долги?
Томас покраснел:
– Э...
– О, замечательно! Действительно, «э», – Амелия истерично хихикнула. – Этот «э» не накормит нас, и «э» будет, без сомнения, большим утешением, когда нас в цепях потащат в долговую тюрьму, и «э»... – тут она прервалась, поскольку дворецкий объявил о прибытии посетителя. – О, Хьюго... как вовремя! Я посылала за вами несколько часов назад! Что вас задержало так поздно? Приведите в чувство моего глупого сына! Я не могу поверить в чушь, которую он мне тут молол! Я не смогла убедить его и не произнесу больше ни слова по этому поводу! Я умываю руки!
Она метнулась к камину и встала там, не сводя горящего взгляда с мужчин.
– Добрый день, Амелия, Томас, – Хьюго, непринуждённо войдя в комнату, кивнул рассерженной невестке и её мрачному сыну, и с беспечным видом уселся на кушетку, словно не осознавая витающей в комнате напряжённости. Положив одну ногу на другую, он откинулся назад и произнёс:
– Ну, Томас, расскажи, что так расстроило твою мать?
Томас нахмурился.
– Это не моя вина. Я ничем не могу помочь, что бы другие ни думали.
– Ха! Если бы ты проявил хоть какую-нибудь решительность... – гневно начала Амелия.
Хьюго поднял руку:
– Разве вы не сказали, что не произнесёте ни слова, Амелия?
– О, но...
Хьюго пронзил её холодным взглядом, и она, издав досадливый возглас, притихла.
– Томас?
Томас порывисто вздохнул и торопливо заговорил:
– Мисс Синглтон сказала мне, что я ей не нравлюсь, и что она желает, чтобы я больше не оказывал ей знаки внимания. Он говорит, что это заставляет людей строить предположения, но мама...
Хьюго удивлённо приподнял брови:
– Она так сказала? Очень интересно.
Повисла короткая тишина.
– И это всё, что вы можете сказать? – язвительно произнесла Амелия. – «Очень интересно»? О, какую большую помощь вы, несомненно, оказали! Мужчины! Такие бесполезные существа!
Хьюго взглянул на неё, откровенно забавляясь.
– О, некоторые из нас не так уж бесполезны. Но что касается разрыва Томаса с мисс Синглтон, я поздравляю тебя, Томас.
Томас разинул рот.
Его мать с негодованием зашипела:
– Поздравляю? Вы поздравляете его? А что насчёт того, что он потерял алмазную копь, скажите на милость? О! Как Томас разбогатеет, если не женится на девушке? Знаете ли, Хьюго, богатые наследницы не растут на деревьях!
– Нет, не растут. И при этом алмазные копи не растут в Новом Южном Уэльсе, в чём я совершенно уверен. Если бы они там были, об этом давно бы уже в обществе шли разговоры.
– Что вы хотите сказать? Копь – это обман?
Хьюго кивнул:
– Думаю, да.
– Какие у вас доказательства?
– Никаких, кроме моего здравого смысла.
– Ха! – презрительно воскликнула Амелия. – У половины Лондона нет такого же здравого смысла.
Хьюго наклонил голову.
– Очевидно, нет. Половина Лондона хочет верить в россказни об алмазных копях в месте, куда ссылают преступников – не имея никаких доказательств.
– Хм! – Амелия уселась в кресло.
– Я попытался раздобыть все возможные сведения о девушке, и мало того, что мои источники никогда не слышали об алмазах в Новом Южном Уэльсе, я не смог обнаружить ничего о прибытии мисс Синглтон в Англию.
– Ну, и что? Я уверена, множество людей, о которых никто не знает, въезжают и выезжают из страны.
Хьюго сложил пальцы домиком:
– Да, и это те люди, которым есть что скрывать.
Амелия переваривала его мысль.
– Но если мисс Синглтон что-то скрывает, зачем она проникла в общество? – спросил Томас.
– Действительно, зачем? – повторил Хьюго. – Именно это я и намереваюсь узнать.
– Но ведь девушка отвергла Томаса, так зачем беспокоиться и продолжать расследование – если только вы не хотите, чтобы Томас возобновил ухаживания? – Амелия нетерпеливо наклонилась вперёд. – Эта так, не правда ли? Вы же полагаете, Томас должен ухаживать за ней? Наследство всё-таки есть! Должно быть! Вы что-то обнаружили, признайтесь, Хьюго?
Хьюго пожал плечами:
– Мне совершенно всё равно за кем ухаживает Томас.
Томас выпрямился:
– Правда?
Хьюго задумчиво посмотрел на племянника:
– Мужчина должен сам выбирать жену. Это никого больше не касается.
Томас с торжествующим видом повернулся к матери:
– Вот видите, мама!
Но его мать смотрела на Хьюго суженными от подозрения глазами.
– Вы хотите сами заполучить алмазы! Это же совершенно очевидно!
Хьюго закатил глаза.
– Не будьте смешной, Амелия. Я сказал, что нет никаких...
– Я уверена, вы задумали жениться на этой девушке! – продолжала Амелия с возрастающей яростью. – Как это типично для вас! Вы не можете перенести, чтобы кто-то в семье, кроме вас, был богатым! Вы даже своего собственного племянника оттеснили в сторону!
Хьюго сердито посмотрел на неё.
– О, не будьте так глупы! Если у этой девушки есть алмазная копь, то я съем свою шляпу! И я не оттеснял Томаса.
– Но ...
– Вы знаете, что я не намерен жениться.
– Тогда почему вы так интересуетесь девушкой? Вы никогда не проявляли такого интереса к молодым леди в обществе!
Хьюго, внутренне напрягшись, холодно ответил:
– Просто я заинтересовался загадкой её появления здесь. Мне не нравится, когда меня обманывают.
– Пфф! – неизящно фыркнула Амелия. – Я не верю ни единому вашему слову!
____________________
[1] Roger de Coverley, старинный английский деревенский танец, контрданс.
[2] Шассе – в танцах скользящий быстрый приставной (иногда лучше даже сказать подбивающий) шаг.
[3] Олмакс (Almack's) – одно из самых престижных великосветских собраний в Лондоне начала XIX в., учрежденное дамами высшего света, куда допускались лишь по именному приглашению.
- Предыдущая
- 28/64
- Следующая