Выбери любимый жанр

Мистер Фокс и четырехлапый купидон (ЛП) - Грей Р. С. - Страница 58


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

58

— Полагаю, теперь вы мне верите? — спрашивает мистер Боггс с добродушной улыбкой.

— И вы можете винить меня за скептицизм? — спрашиваю я, широко раскрыв глаза.

Он пожимает плечами.

— С тех пор, как я сюда переехал, я старался залечь на дно.

Мы возвращаемся к нашим автомобилям. В целом, показ занял менее получаса, но я стою, воображаю стопки и стопки денег такого количества, что я не знаю, что с ними делать.

— Вы знаете, что это значит, верно? — спрашиваю я, когда мы выходим за железные ворота.

— Вам, наконец, придется сменить этот старый автомобиль.

Я смеюсь и киваю.

— Я еще не готова отпустить его.

Но затем, как по сигналу, зеркало заднего вида с пассажирской стороны отпадает. Несколько месяцев оно висело на скотче, но, видимо, с него хватит. Оно бесцеремонно откатывается в пыли на пару метров от машины.

Мистер Боггс хлопает меня по плечу.

— Давайте, я отвезу вас обратно в агентство. Полагаю, мне все равно нужно объясниться.

Из меня вырывается смех.

— Мне не поверят, когда я расскажу.

— Вы, наконец, обскачете Лори.

Не могу дождаться.

— Как думаете, сколько раз мне позволят позвонить в колокольчик за такую крупную сделку? — спрашиваю я.

— Наверное, нужен один большой колокол. Эй, нам стоит слетать к одному из колоколов Биг-Бена.

Я усмехаюсь.

— Блестящая идея! Надеюсь, мы сможем добраться туда вовремя.

Как и ожидалось, Хелен и Лори не верят мне, когда я объясню ситуацию.

Лори фактически становится цвета ее мелированных волос и теряет сознание. Ее тут же отправляют в «Семейную Практику Гамильтона», а Дейзи пишет мне сообщение о ее состоянии: видимо, у нее мог быть психотический срыв. Бедняжка.

Когда я возвращаюсь домой в тот вечер, то наливаю Адаму бокал вина и прошу его сесть. Он что-то подозревает, широко раскрыв глаза.

— У меня грандиозные новости.

— Ты беременна?

Он, похоже, в восторге от перспективы, так как мы оба хотим детей.

Пытаюсь скрыть улыбку.

— А ты этого хочешь?

— Я чувствую подвох.

Поднимаю свой бокал, чтобы остановить его, довольная ответом.

— Я не беременна. Мое объявление на самом деле связано с мистером Боггсом.

— Ты, наконец, ударила его сегодня о бордюр? Вот почему мы празднуем вином?

Я смеюсь.

— Не совсем.

После я посвящаю его в свой очень долгий, очень странный день.

Он недоверчиво качает головой. Тоже спрашивает, какой сейчас месяц.

— Это не шутка на первое апреля.

Его глаза подозрительно сужаются.

— Давай по порядку: старый Боггс в своей изношенной одежде и с почти сломанной тростью собирается купить «Ранчо Гамильтона» примерно за пятьдесят миллионов долларов, и ты получишь комиссионные?

Я свечусь от счастья и хлопаю его по плечу, пытаясь быть такой же спокойной, как и мистер Гамильтон несколько часов назад.

— Все правильно. Адам Фокс, похоже, ты получил себе не только новую собаку, но также мамочку.

Он смеется, а я пожимаю плечами.

— Думаю, я заставлю тебя подписать брачный договор, когда мы поженимся. Я имею в виду, ты всего лишь скромный ветеринар. А я завтра в восемь утра стану миллионером.

— Мы еще не помолвлены.

— Разве?

— Наверное, на днях попрошу тебя выйти за меня.

Я улыбаюсь.

— И как это будет выглядеть? Все будут думать, что ты просто хочешь меня ради моих денег.

— Не могу избавиться от чувства, что эта мысль может быть в твоей голове.

Вероятно, он имеет в виду южный аристократический акцент, который я изображала последние несколько минут.

Я обмахиваю себя, словно дебютантка, и углубляюсь в свой розыгрыш.

— О, Адам, это нелепо. Я всего лишь одинокая наследница, в поисках ветеринара, который будет ухаживать за всеми моими животными.

Я указываю на Мышонка и Молли, прижимающихся друг к другу в углу.

Адам тянется к моей талии и притягивает меня вниз, пока я не сажусь к нему на колени. Его рот находит мой, и он страстно меня целует. Очевидно, что с него хватит моих игр.

— Мэделин?

— Да? — отвечаю я, затаив дыхание.

— Это «да»?

Я не могу не улыбнуться.

— Сделай то, что делал прошлой ночью, и я, может быть, подумаю.

КОНЕЦ

Перевод осуществлен для группы https://vk.com/bellaurora_pepperwinters

Дорогой читатель, мы будем рады видеть ваши отзывы о сюжете книги в нашей группе. Еще хотим обратить внимание, что мы группа переводчиков и редакторов любителей, которые занимаются переводом книг в качестве хобби, отрывая время у своих семей, друзей, работы и тд. На титул «качество года» скоромно не претендуем. Поэтому надеемся, что вы адекватно отнесетесь ко всем оплошностям и ошибкам, встреченным в тексте. Благодарим за внимание.

58
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело