Выбери любимый жанр

Невеста из мести (СИ) - Счастная Елена - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

Прерывистое дыхание разрывало лёгкие, между ног делалось влажно и горячо. Я и сама не сразу поняла, что уже расстёгиваю ворот герцога, продолжая неистово целовать, тихо бормоча его имя в губы. Финнавар обхватил меня за талию и одним рывком усадил на стол. Ворох нижних юбок остановил его невыносимо далеко. Я едва не взвыла от досады. Однако в следующий миг Дунфорт вскинул их до колен единым махом и встал между, провёл ладонями вверх по бёдрам. Кажется, он сходил с ума вместе со мной.

— Финн, — почти простонала я, млея от прикосновений его рук и тепла, что исходило от разгорячённого тела.

Он вновь накрыл мой рот своим, не давая сказать ничего больше. Правда, вряд ли я могла выдать сейчас что-то вразумительное. Да и не хотела ничего, кроме как принадлежать ему до конца. Прямо здесь, на столе, где от наглого вторжения двух сцепившихся в безумном порыве людей позвякивали какие-то склянки.

Наконец пуговицы на рубахе герцога закончились, пальцы нащупали застёжку пояса, где висело оружие, справились с ней, и тот с грохотом упал. Я скользнула по плоскому и бугристому, как у воина, животу Финнавара вниз. Ладонью с нажимом провела поверх штанов, и всё нутро перевернулось, когда ощутила напряжённую твердость его ответного желания.

И тут герцог отпрянул. С ног до головы меня обдало холодом. Я попыталась его удержать.

— Финн…

— Вас опоили, миледи, — сдавленно выдохнул он, делая ещё шаг назад. — Сильным любовным зельем.

Я захлопала ресницами, чувствуя, что сейчас расплачусь от обиды. И только забитый куда-то глубоко разум осторожно подсказал, что Его Светлость прав. В здравом уме невозможно так накинуться на человека. Даже безумно желая его. Однако стыда не было. Хотелось только продолжить, несмотря ни на что — и плевать на всё остальное. Разве и без зелья меня не влекло к нему? Но пока я соображала, что к чему, герцог нашёл на одной из полок какой-то флакон и подал мне.

— Пейте. Быстро.

Я, не сводя с него взгляда, послушно вылила в рот горьковатую жидкость. Подождала всего миг.

— И что? Ничего не изменилось, — протянула руку и юркнула ладонью под распахнутую на груди Финнавара рубашку, провела вверх, чувствуя изгибы мышц и гладкость кожи, покрытой лёгкой испариной.

Он опомнился и, отстранившись, принялся застёгиваться.

— Не так скоро. Вам лучше уйти. Так будет легче.

И тут только меня начало отпускать. Я увидела и кабинет, в котором вовсе не собиралась оказываться. И растерянный вид герцога, его лицо с капельками пота на лбу. Чуть подрагивающие пальцы, которые плохо справлялись с мелкими пуговицами.

— Ради Пресветлого, простите меня, милорд, — пробормотала в ужасе от того, что едва не натворила.

— Вы не виноваты. Идите. Пока кто-нибудь не увидел. Встретимся позже. Надо будет обсудить…

Я спрыгнула на пол и почти бегом ринулась прочь. Пожалуй легче было бы сейчас умереть, чем вытерпеть весь стыд, что резко обрушился на меня. Лишь на миг обернувшись, увидела, как герцог, оперевшись одной ладонью на стол, другой прикрыл глаза и с нажимом потёр переносицу. Уже почти затворив за собой дверь, я услышала, как он с силой ударил по столешнице кулаком.

Тёмный коридор, ведущий прочь от кабинета герцога, казался бесконечным. Наконец лестница в несколько ступеней и спасительная дверь. Как можно дальше от невероятного позора. Как теперь смотреть в глаза Финнавару? Это совсем не то же самое, что почти невинный поцелуй с королём. Тут едва не обернулось катастрофой. Ладно хоть у герцога хватило благоразумия остановиться.

Я почти уже добежала до лестницы, ведущей к галерее, как из бокового закоулка на меня вышла Лия.

— Что вы здесь делаете, миледи? — она преградила мне дорогу и оглядела, словно нарочно выискивая признаки моего неподобающего поведения.

Верно, меня сейчас по одному только виду можно было обвинить в разврате. Губы до сих пор пульсировали, щёки горели: зелье, что дал мне Финнавар, ещё не до конца избавило от любовной горячки, которая и толкнула меня к нему. То и дело хотелось вернуться, но с каждым шагом всё меньше.

— Вам какое дело? — огрызнулась я. — Кажется, невестам нельзя только покидать замок, а по нему ходить не возбраняется.

Служанка ехидно скривила губы.

— В этой части живёт много мужчин. Его Светлость. И… Его Высочество…

Я едва не вцепилась ногтями прямо в её надоевшее до оскомины лицо. Поганая ищейка, которая явно служит не тому, кто её ко мне приставил. И тот чай, что она мне принесла — в нём причина.

— Чьи поручения вы выполняете, Лия? — я шагнула к ней. — Герцог уже позабыл о своём приказе давным-давно. А вы всё крутитесь и крутитесь рядом.

— Мне всё равно, забыл он или нет, — лицо служанки осветилось ещё большим торжеством.

Она поняла, что случилось всё задуманное. И торопилась, верно, чтобы “случайно” застать меня с герцогом или принцем. Смотря, на кого я наткнулась бы раньше. И мелькнула мысль, что Эрнан вряд ли стал бы останавливаться. Моральный облик невест Анвиры явно не тревожил его так сильно, как Финнавара.

Но вдруг, глянув поверх моего плеча, Лия вмиг посерела. Я обернулась: заложив руки за спину позади стоял герцог Дунфорт. Он уже привёл себя в порядок, и по нему, в отличие от меня, никто не сказал бы, что ещё недавно он едва не разложил прямо на столе одну из претенденток на место жены Анвиры.

— У вас что, недостаточно дел, Лия? Почему вы позволяете себе задерживаться на разговоры, пусть и с таким замечательным собеседником, как миледи?

— Простите, — сразу же растеряв всё нахальство, пробормотала служанка.

— К сожалению, у меня нет времени присоединиться к вашему разговору. Но даже хорошо, что вы попались мне здесь…

Он подошёл, всё так же держа руки за спиной, и остановился напротив Лии. Та едва не присела, глядя на него снизу вверх. Желваки герцога едва заметно подрагивали, он старательно не смотрел на меня, обратив всё внимание на девушку, которая всё больше становилась похожа на мышь в лапах кота.

— П-простите, Ваша Светлость, — в дополнение к образу пискнула она снова.

— Дайте руку, — Финнавар протянул раскрытую ладонь.

Служанка закусила губу, но быстро подала ему свою, хоть, наверняка, и знала, чем ей это грозит. Герцог, чуть прищурившись, вперился в её глаза. Подержал всего несколько мгновений и отпустил. Я едва успела ощутить лёгкий поток магии, что коснулся меня самым краем.

— Можете идти.

Лия даже глаза расширила от удивления. И медлить не стала, тут же развернулась и скрылась за поворотом, из-за которого и появилась чуть раньше.

— Возвращайтесь уже к себе, миледи, — раздражённо бросил герцог, глядя мимо. — Пока не нашли для себя ещё какое-нибудь приключение.

— Перестаньте на меня злиться, Ваша Светлость! — я совсем уже пришла в себя и нарочно назвала его так, как он запретил. — Я не виновата в том, что мне подлили зелье! Я не понимала, что творю.

Финнавар нахмурился, разглядывая меня чуть искоса. Слова негодования иссякли, и пришлось замолчать. Может, конечно, во всём виновато зелье, но тело так явственно помнило все прикосновения герцога, что становилось неловко даже стоять с ним рядом.

— Да не злюсь я на вас, миледи! — Дунфорт вдруг изменил своему обычному спокойному тону. Он помолчал и добавил: — Впору злиться на себя самого. Мне-то зелья никто не подливал.

— Наверное, я не дала вам выбора…

— Это смешно, — герцог фыркнул. — Я виноват в том, что случилось, не меньше того, кто приказал Лие опоить вас. Но окажись на моём месте какой-нибудь лакей, который мог бы просто встретиться вам в коридоре… Это было бы не только постыдно, но и унизительно для вас. Однако мое опрометчивое поведение это никак не оправдывает.

Он, так больше на меня и не взглянув, пошёл обратно, словно находиться рядом со мной было неприятно. И тогда только я первый раз всерьёз задумалась над тем, что делал он, когда на него набросилась невменяемая девица. Он почти переступил грань, за которой обратного пути не осталось бы ни у меня, ни у него.

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело