Выбери любимый жанр

Кружка (СИ) - Чистюнин Алексей Юрьевич - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

— А что нам теперь делать? — Ему в спину на чистом русском спросил один из местных.

— Проезд открывать очень быстро и аккуратно. — Не оборачиваясь и не останавливаясь, ответил всем Василий.

— What did he say? (что он сказал) — спросил шериф у мэра.

— Open the gates of Dick and be friendly with them we need to return their money without scandals and fights. (Открывай ворота Дик и будь с ними приветлив нам надо вернуть свои деньги без скандалов и драк.)

— А с ним что делать? — снова спросил местечковый.

— А с ним я не знаю ваших традиций. Хотите любите, хотите уносите. Главное без нас. И оденьте его, а то чинарик совсем съёжился. Если есть совесть — пригласите ему доктора. Хотя, что такое совесть вы не понимаете. Пошли братуха опрокинем стопочку. — Это уже к Ватли обратился Большой Вася.

Ватли вытряхнул деньги из шляпы в куртку Степанова. Покрутившись, надел её на первую попавшуюся пустую голову. Рыкнул, для порядка и толпа, отшатнулась в сторону, освобождая проход. Кто этих страшных русских знает, что у них в голове.

Обескураженный шериф стоял с открытым ртом и хлопал глазами как филин. От избытка эмоций он забыл выстрелить из своего револьвера в воздух, чтобы обозначить окончание скоротечной схватки.

— Who was that? (Кто это был?)

— Who?(Кто?)

— This guy that fought with MacLeod? (Этот парень, что бился с Маклаудом) — Обратился шериф к бойцам Русской Армии.

— For each of your MacLeod, we have Fedor Emelianenko. (На каждого вашего Маклауда у нас есть свой Фёдор Емельяненко.)

— Who is this guy Fedor Emelianenko? (Кто этот парень Фёдор Емельяненко?)

— You are quite wild here. Do not know who the Last Emperor is! (Вы совсем тут одичали. Не знаете кто такой Последний Император!)

— Fedor Emelianenko The Last Emperor. — Шериф словно пробуя на вкус, медленно проговорил незнакомые слова. — Where were my brains when I listened to the city council? (Фёдор Емельяненко Последний Император…. Где были мои ишачьи мозги, когда я слушал городской совет?)

Вспомнив про свои обязанности Дик Найтли выстрелил в воздух из револьвера.

От выстрела неожиданно зашевелился на дороге Грегор Маклауд.

— The sheriff was hit by a car? (Шериф меня сбила машина?)

— No Gregor dropped you as a child. (Нет Грегор тебя в детстве уронила мать.)

— Why am I without pants? (Почему я без штанов?)

— Because in our fort everyone is without money and brains. (Потому что в нашем форте все без денег и мозгов.)

Грегор сидел на пыльной дороге ощупывал залитое кровью лицо и огромную шишку на затылке. Он ничего не помнил, но твёрдо решил больше не пить. Пора ему уезжать в Аламо. Хватит работать на чужих. Поеду к брату на нашу ферму, тем более, что он звал его после их размолвки.

Грегор забыл, что четыре года назад брата с женой и племянниками убили заезжие бандиты. По их следам он оказался здесь в Форте Уорт, но так и не смог найти убийц родственников. Отсутствие цели в жизни и внутренний надлом привели его на ранчо местного мэра, где он раньше периодически подрабатывал сезонным рабочим. Идти ему было некуда, так он здесь и прижился. Ещё с братом они решили, чтобы не спускать все деньги на дешёвое пойло и шлюх при заключении любого контракта они оговаривали перечисление на личный банковский счёт половины гонорара.

Надо собрать вещи и заплатить за перевозку до Аламо. Вон сколько машин стоит. Пришёл большой конвой. Наверняка найдётся кто-нибудь, кто сможет его подвезти. — Принял окончательное решение поверженный и немного не в себе техасец.

Маклауд попытался встать, но его сильно повело в сторону, и он снова свалился в дорожную пыль. Извиваясь, он натянул эти дурацкие кожаные шорты на свой исцарапанный зад. Встав на четвереньки он наконец смог передвигаться в выбранном направлении. Добравшись до забора бывший военный инструктор, цепляясь за жерди встал на ноги. Одна из стоп где-то потеряла ботинок. Чёрт с ним у него есть приличная одежда и деньги. Нет сейчас ему надо в Форт, там есть душ и магазин пора привести себя в порядок. Завтра утром он уедет отсюда навсегда. От сильного сотрясения мозга у Грегора кружилась голова, но его не тошнит и это пока единственный положительный момент за вечер. С трудом перевалившись через ограду Грегор вихляющей походкой, не глядя на копошащихся вокруг людей, целенаправленно шёл по обочине дороги, в сторону виднеющегося в двух милях башен Форта. Неожиданно его окрикнули сзади.

— Маклауд ты куда собрался?

Судя по голосу это был Боб Уиллс местный мэр и работодатель.

— Домой сэр. Я увольняюсь сэр! Меня сбила машина. Я уезжаю к брату в Аламо.

— С чего ты взял, что это была машина? Ты что ничего не помнишь?

— Не знаю сэр. Но там был очень злой шериф сэр!

— Я понял тебя Грегори. Давай я тебя подвезу. Садись в кузов. Я дам команду тебя полностью рассчитают и привезут тебе твои вещи с ранчо. Приедешь в Аламо покажись обязательно доктору. Мы всегда будем рады, если ты вернёшься.

Боб сел за руль своего форда и быстро подъехал к едва стоящему на ногах человеку.

Грегор встав на пыльное колесо просто перевалился через борт на горячее ещё более пыльное железо кузова и тут же отрубился.

Осмотрев пассажира, мэр Уиллс задумался о произошедшем и нашёл, что все сложилось даже лучше чем могло быть. Он единственный кто остался при своих. Взвинтив ставки, он поставил через подставное лицо на приезжего больше чем на этого алкаша Грегора. Наверное, поэтому его переизбирают каждый год мэром, а не потому что половина округи ходит у него в должниках. Вторая половина сейчас будет балансировать на грани, и они все вместе снова придут к нему.

Осмотрев ещё раз Грегора, Уиллс сунул под разбитую голову свёрнутый старый тент, чтобы тот окончательно не лишился памяти на обратной дороге. Уставший от суеты и споров мэр стоял возле машины и пространно размышлял о работе, которая не оставляла его ни на минуту даже во сне.

— После дождей надо будет заказать новый грейдер из брёвен, старый совсем стёрли и пусть лучше разровняют шоссе до самого форта.

Хорошо, что он уедет….

Народ за сезон дождей успокоится. Распоряжусь, пусть парню в мотеле бесплатно выделят номер с душем и отправят вчерашнюю новую девку. Она его отмоет, а он эту беспокойную кобылу, наконец объездит. Студентка по обмену. Инфантильная кукла решила поиграть в греческие буквы. Сидела бы дома и жила бы спокойно с родителями. Видимо там после посвящения не держала язык за зубами и тут ума не набралась, раз её сюда в Форт Уорт отправили. Правильно люди говорят «A close mouth catches no flies» (В закрытый рот муха не влетит).

Боб кивнул сам себе, соглашаясь со своими мыслями «Spare the rod and spoil the child» (Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка).

Шериф постарается и найдёт попутную машину, а я оплачу дорогу, чтобы с утра он благополучно уехал. Надеюсь, если бог есть он пожалеет несчастного и тот не свихнётся окончательно. В Аламо Грегор снова узнает, что потерял брата и его семью. В любом случае он сюда вернётся, но не раньше чем через три месяца.

Дику надо собирать помощников и разгонять всех местных алкашей и задир по их норам. Может лучше сразу арестовать всех до утра или на пару дней? Дам команду отпустить цены на жильё и обеды процентов на двадцать. Нет лучше на тридцать. Да? Да!

Да и надо отправить людей по фермам до кого не сможет дозвониться утром у нас тут должен стоять большой торг с бесплатной дегустацией самого забористого пойла прямо вдоль Западного Аламо Стрит. Мы умеем быть гостеприимными — внутренне усмехнулся Боб. Завтра у нас по календарю Форта Уорт день урожая. Мэр я или где!

Мечты. Мечты! До Аламо ещё далеко. Люди устают, а у нас большой бассейн и настоящее мороженное. На транзитниках от настоящего мы бы денег в двое поднимать стали. Начнём собирать деньги на новый водопровод! Завтра же торжественное объявление на празднике.

Мало времени, но организовать народ снова нужно. Сейчас сразу до отъезда дам команду шерифу и почтальону собирать людей. Есть план, как вернуть наши деньги. Завтра на празднике произнесу речь об обеспечении форта водой. Тринити все равно теряется понапрасну в песках. Будем её поворачивать сюда по трубам. Деньги сначала пустим на цементный завод, который мне орден обещал поставить в длительную рассрочку.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело