Выбери любимый жанр

Дело о жнеце (ЛП) - Сэйнткроу Лилит - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Щит не упал. Он отскочил, как рыба, его босые ноги стукнули по вздымающимся доскам. Он бросился к двери гардеробной на волне щепок. Он пропал во тьме, и дом успокоился с гулким стуком.

— Тише! — закричал Микал за дверью. — Мир, Прима! Эмма! Эмма-а-а-а!

Клэр поднялся и ринулся за ним.

В комнате был бледный ковер, на нем были обломки дерева, и он спокойно подумал, что она будет злиться из-за бардака.

Юноша поймал его за руку, но Клэр легко увернулся. Он мог повредить ноги, но добрался до двери спальни мисс Бэннон целым.

— Эмма? — робко позвал он в полумраке. Сильно пахло иностранными женскими духами, длинными волосами и шелком. Платья шуршали, пахло здоровой женщиной, дымом магии, грушей в духах, а еще розовой водой с утра. Он воспринимал это, переступил порог и только потом это понял. — Эмма, прошу, скажи хоть что-то.

— Клэр? — она звучала очень юно, тяжело дышала. — И… Микал, — хриплость, это не удивляло после того крика. Это был кошмар?

Но он не ощущал соответственных запахов, так что не думал так.

— Тут, — Щит звучал серьезнее обычного. — Что такое?

— Я не мертва, — потрясенный смех. — Я… Микал. Клэр.

— Да, — глаза Микала сияли желтизной, глаза Клэра привыкли к темноте. Он увидел кровать мисс Бэннон, столик и красивое овальное зеркало, другие силуэты пока не узнавались. Взгляд Микала был парой желтых ламп во мраке. — Ближе не подходите, сэр.

— Микал, — она сильнее напоминала себя. — Не груби. Я в порядке. Это… просто был шок. Клэр, тебя познакомили с…

— …юношей у моей кровати? Странная няня, мадам.

— А лучше было позволить тебе запереться в мастерской и пытаться взорвать мой дом? — она звучала раздраженно? Это был хороший знак. — Да, мистер Клэр. Это звучит так хорошо. Уйдите из моей комнаты, сэр, у меня нет времени на споры с вами.

— Вашему дому не нужны взрывы, чтобы рухнуть, мисс Бэннон. Потому я здесь.

— Вред временный. Уходите. Нет… — это точно было обращено к Микалу, движение мелькнуло в темноте у кровати. Металл сверкнул, кожа Клэра похолодела. — Микал. Нет.

— Воришка, — сказал тихо Щит. — Подойдешь — потеряешь конечность.

— И придется заботиться обо мне, оруженосец, — ответил бодрый голос рядом с Клэром, он подавил дрожь. Любопытно.

— Заботиться? — спросил он. — Вы решили заменить Людовико, мисс Бэннон?

— Нет, — резкий ответ, серебряный свет засиял в нишах у двери. На столике у кровати шуршал шар малахита рядом со стопкой романов — в постели она читала распутные истории — кружился, и дом снова задрожал. — Я думала обеспечить вам безопасность, сэр. Мне пришлось принять это решение. А теперь оставьте меня, мне нужно одеться.

Она резко вдохнула, и Клэр увидел, как мисс Бэннон надевает красное платье поверх ночной рубашки, кружево и сатин задевают простой белый хлопок. Ее ножки были босыми, как у него и Микала, а волосы ниспадали рекой на спину. С кудрями и румянцем на щеках она выглядела как ребенок, что не ложился спать в ночь праздника.

— Микал, позови Северину сюда и скажи Хартхеллу готовить карету. Мы отправимся в Уайтчепл, — она прошла к столику, решительно миновав Щита.

— Уайтчепл? — необычно. Способности Клэра резко повернули в неприятном направлении. — Произошло еще одно убийство.

«И вы ощутили это волшебством. Очень необычно».

Она оглянулась, и он отошел, чуть не сбил безымянного юношу, который с интересом наблюдал за сценой.

— Да. Произошло. Я должна ехать туда.

— Филип Пико, — юноша протянул руку, пожал и сел в карете на обивку, где Людовико не сел бы.

Клэр подавил возражение. Это было нелогично, ему нужно было где-то сидеть и…

— Нет, — сказала мисс Бэннон. Сегодня траур был из шерсти, ее волосы уже были на месте. Не было ни следа растрепанного только проснувшегося ребенка, лишь немного опухли глаза. — Арчибальд, нет времени…

— Вы — и она — попросили моей помощи в этом деле, — ему нравился ее дискомфорт, — и я собираюсь помочь. А этот юноша не заменит нашего дорого Валентинелли, но все же пригодится.

Дверца хлопнула, Хартхелл щелкнул хлыстом, и карета поехала.

Мисс Бэннон закрыла глаза, кулон на горле вспыхнул. Вид был знакомым, и он знал, что странный ведьмин огонь теперь появился перед сияющими механическими лошадьми, и свет указывал кучеру, куда ехать — а остальные в Лондинии знали, что волшебник спешил.

С такой нелогичностью ему приходилось жить после знакомства с этой самой логичной из волшебниц. Он порой думал, что всем колдунам стоило быть практичными, как она. Может, тогда ментатам было бы с ними проще?

Он взглянул на нее, карету трясло. Эмма была бледной, вуаль была в стороне, пальцы в перчатках были слишком напряженными.

Она встретила его взгляд. Как он не заметил ее манеру как у мужчины, идущего на дуэль? Многое в мисс Бэннон становилось понятным, только если перестать думать о ней, как об обычной женщине.

Но ее внимание, грация и организация всего для людей вокруг нее, ее коллекция слуг были не мужскими признаками.

Эмма молчала, смотрела на него со странным выражением. Словно ожидала беду с его стороны, и скоро.

Он постучал пальцами по колену. Было еще темно, желтый туман Лондиния окружал железные фонари с газом или зачарованным огнем, как было на улицах богаче. Копыта стучали, колеса кареты гремели. Город уже не спал, но логичный разум ментата отказывался представлять его как зверя, которого питала магия.

Но даже ментаты преодолевали преграды. Он чуть склонился вперед.

— Вы… в порядке, мисс Бэннон?

— Я весь день искала зацепки, эфирные и нет, к личности нашего убийцы, но ничего не вышло. Я не хотела смотреть место второго убийства после безрезультатного дня, так что легла спать, — она глубоко вдохнула. — А потом ощутила своим телом, как умерла женщина, сэр. Мне не по себе, — она так не выглядела. — Простите мои манеры, мистер Клэр, познакомьтесь с Филипом Пико, кузеном мистера Финча. Он будет вашим пажом, будет делать и мелкие поручения, что вы попросите. Филип отвечает за вас, мистер Арчибальд Клэр. Ведите себя прилично.

— Не переживайте, мэм, — юноша сверкнул улыбкой и вытянул ноги в тесноте кареты.

Клэр подавил желание ткнуть его в ребра. Но такому Чувству нельзя потакать. Он твердо сказал себе так не делать.

— Вы не в таверне, сэр.

— Нет, тогда тут была бы выпивка, — он улыбнулся и обратил внимание на ногти, это ударило по Клэру.

В голове возник необычный вывод. Клэр проверил его, но ему не понравилось. Дитя разврата? На службе мисс Бэннон?

— У вас любопытный вкус в подборе слуг

— Мне это говорили, — она склонила голову, слушая волшебный шум. — А теперь будьте тише. Я занята.

Он отклонился на спинку сидения и ощутил нехарактерное желание выругаться, и громко. Это было опасным Чувством, было сложно повернуться к Разуму.

«Я просто искал пределы того, что вы со мной сделали, Эмма», — но он понимал, пока Хартхелл щелкал хлыстом, а мисс Бэннон побледнела сильнее, что это было не точным.

Он сорвался ненадолго. Чем дольше длились такие дела, тем выше была вероятность, что это случится снова. До тех пор, пока он не объяснит логикой нежелательный…

…но очень полезный факт его бессмертия.

Глава двадцатая

Не так много найдено

Эмма высвободила руку из хватки Микала и посмотрела на серое небо перед рассветом, туман и Коросту под ногами, ноги скользили по ней.

— Что вы тут делаете, черт возьми?

Не такое приветствие она предпочитала, но кричавший мог решить часть проблем. Она сладко улыбнулась.

— Мистер Аберлейн. Вы выросли.

Фредерик потолстел с прошлой встречи, у него появились хорошие усы и бакенбарды. Он хмурился, это выделяло его нос-клюв и темперамент холерика. Он был многообещающим малым, поднялся в рангах из-за настойчивости и умений.

Что-то необычное заставило его хмуриться, обычно он был… спокойным. Многие подозреваемые поздно понимали, что его мягкий вид не делал его глупым и податливым.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело