Выбери любимый жанр

Тайна пылающих следов - Кэри Мэри Вирджиния - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Чего только не хранил мой дед, — вздохнул Том.

Пит открыл входную дверь, и процессия спустилась по ступенькам мимо ваз к машине миссис Добсон, которая стояла недалеко от сарая для инструментов.

— Мне жаль, миссис Добсон, что вы решили уехать, — громко сказал Юпитер.

— Что? — изумилась Элоиза.

— Сделайте вид, что вы напуганы, — прошептал Юп.

Она сразу повысила голос.

— Юпитер Джонс, если ты думаешь, что я намерена здесь оставаться, когда кто-то перед моим носом поджигает дом, то ты просто сумасшедший! — Она поставила несессер на землю рядом с машиной и открыла дверцу. — Глаза бы мои больше не видели этот дом! Том, давай сюда шкатулку!

Том протянул ей шкатулку. Она убрала ее в багажник и стала усаживаться в машину, но вдруг из-за сарая раздался голос:

— Стоять!

Три Сыщика и миссис Добсон повернулись. В лучах заходящего солнца перед ними предстал элегантный рыбак. В руке он держал пистолет.

— Все оставайтесь на местах! — приказал Ферьер. — Не двигайтесь, и я не причиню вам вреда. — И он направил дуло на Элоизу Добсон.

— Кажется, мы немного просчитались, — прошептал Пит.

— Дайте сюда шкатулку, — сказал Ферьер. — Или нет, лучше откройте ее и высыпьте содержимое на землю!

— Но там только старые письма, — попытался объяснить Том Добсон.

— Откройте шкатулку! Я хочу видеть сам!

— Не спорь с ним, — посоветовал Юп. Вздохнув, Том вынул шкатулку из багажника, открыл и высыпал на землю конверты.

— Так там действительно только письма! — воскликнул рыбак. Похоже, он был неподдельно удивлен.

— А вы что думали — там бриллиантовая корона? — насмешливо спросил Том. Ферьер шагнул вперед.

— Как вы сказали?.. — начал он, но тут же осекся. — Несите сумки обратно в дом! — приказал он. — Правда, они слишком маленькие, но все же посмотрим.

Элоиза Добсон наклонилась, собрала с земли письма и сложила обратно в шкатулку. Ребята вытащили вещи из багажника машины и понесли их в дом. Ферьер шел сзади с пистолетом в руках. В холле он велел ребятам высыпать содержимое сумок и чемоданов на пол, после чего тщательно проверил вещи.

— Итак, вы ничего не нашли, — сказал он наконец. — А я-то подумал, когда увидел шкатулку…

— Что мы должны были найти, ради Бога, скажите? — потребовала миссис Добсон.

— Так вы не знаете? — вкрадчиво спросил Ферьер. — Да, вы действительно не знаете! Это даже лучше для вас, очаровательная миссис Добсон. Лучше бы вам никогда об этом не узнать. Ну а теперь — в подвал!

— Ни за что! — вскрикнула Элоиза.

— Придется вам согласиться. Я его уже осмотрел. Стены там из громадных кирпичей, пол цементный, его сто лет никто не трогал. Отдохнете как следует, пока я буду обыскивать дом. В подвале нет окон!

— Так это вы залезли в дом в субботу! — догадался Юпитер.

— К сожалению, мне не дали окончить работу. Я успел найти только одно сокровище… — И Ферьер вытащил из кармана связку ключей.

— Ключи Гончара, — сказал Юпитер.

— Второй набор, полагаю. Как предусмотрительно с его стороны — оставить их в своем столе. Ну ладно, пошли!

Добсоны и Три Сыщика пересекли холл, вошли в кухню и начали спускаться в подвал. Миссис Добсон остановилась на верхней ступеньке, чтобы включить свет в пустом, с голыми кирпичными стенами помещении.

— Вам будет здесь удобно, — сказал Ферьер. — И, без сомнения, со временем кто-нибудь о вас вспомнит и начнет искать.

С этими словами элегантный рыбак закрыл дверь в подвал, повернул ключ и вынул его из замка.

— Ох уж эта дедова страсть к замкам, — пробормотал Том.

— Да уж, — поддержал его Юп, сел на ступеньки лестницы и огляделся. — Конечно, здесь не слишком комфортабельно, но все-таки это лучше, чем лежать связанными. Значит, наша догадка оказалась верна и этот Ферьер теперь будет спокойно обыскивать дом. Во всем виновата несчастная шкатулка с письмами. Он увидел ее и решил, что мы нашли то, за чем он сюда явился. Наша ловушка сработала!

— Да, только попались в нее мы сами, — с горечью заметил Пит.

ЕЩЕ ОДНИ ЗАХВАТЧИКИ

Добсоны и Три Сыщика устроились на ступеньках поудобнее. Наверху мнимый рыбак обыскивал дом — скрипели ящики, хлопали дверцы буфета, кастрюли с грохотом падали на пол, было слышно, как Ферьер простукивает станы. Потом, судя по шагам, он перешел в кабинет Гончара. Послышался удар и звук падения.

— Наверное, споткнулся об ящик с документами, — решил Пит.

Раздался скрежет — Ферьер двигал по голым доскам пола старинный письменный стол Гончара, ножки протестующе скрипели. Затем опять начался стук в стену.

— Полиция нашла тайник Гончара? — спросил Тома Юпитер.

— Нет.

— Вы опять от меня что-то скрываете! — возмутилась Элоиза. — Что еще за тайник?

— Да так, ничего, мама, — ответил Том. — Просто груда старых газет. Он прятал их в тайнике за тарелкой с орлом над камином в твоей комнате.

— Зачем прятать старые газеты? — спросила миссис Добсон.

— Для отвода глаз, — сказал Юпитер. Над их головой что-то с грохотом разбилось.

— О Господи! — простонала миссис Добсон. — Должно быть, это большая ваза из холла!

— Какая жалость! — сказал Юпитер. Тяжелые шаги Ферьера пересекли холл, и ступеньки лестницы заскрипели.

— Так это он оставлял горящие следы! — вдруг осенило миссис Добсон.

— Без всякого сомнения, — подтвердил Юпитер. — У него есть ключи, он мог приходить и уходить, когда вздумается. Скорее всего, он пользовался черным ходом, потому что на передней двери, кроме замков, есть еще и задвижка.

— А горящие следы… — начал Том.

Но Юпитер внезапно схватил его за руку.

— Слушайте!

Все затаили дыхание.

— Я ничего не слышу, — прошептал Том.

— Кто-то поднялся на заднее крыльцо, — сказал Юп, встал, подергал дверь и опять уселся на ступеньку.

— Господи, давайте кричать о помощи! — сказала Элоиза.

— Не надо этого делать, миссис Добсон. Понимаете, кроме Ферьера, есть еще два мрачных типа из Хиллтоп-хауза. И поселились они там не — просто так, а только потому, что оттуда виден дом Гончара.

В холле опять послышались шаги.

— Ферьер забыл запереть входную дверь, — прошептал Пит.

— Все может сложиться очень любопытно, — сказал Юп, поднялся на верхнюю ступеньку лестницы и приложил ухо к двери.

До него донесся слабый шум голосов. Он поднял два пальца: мол, пришли еще двое. Они прошли через холл почти до кухни, потом повернули назад. Опять послышались шаги на лестнице, ведущей на второй этаж. Затем раздался крик и резкий звук.

— Это выстрел! — сказал Юпитер.

Больше криков не было, слышались только приглушенные голоса и шаги на лестнице. Кто-то споткнулся. Затем шаги двинулись на кухню, заскрипел стул.

— Сиди спокойно и не двигайся, — раздался голос генерала Калука.

Юпитер сделал шаг назад. Через некоторое время дверь подвала распахнулась, и на пороге возникла массивная фигура лапатианского генерала. Он сказал:

— Кого я вижу! Мой юный друг, Юпитер. И вы, мистер Андрюс! Пожалуйста, выходите, сделайте милость.

Три Сыщика и Добсоны поднялись по лестнице и прошли в кухню. Там горел верхний свет. Элоиза вскрикнула: элегантный рыбак сидел на стуле, прижимая к правому запястью платок. Его белый модный пиджак был забрызган кровью.

— Вид крови расстроил вас, мадам? — сказал генерал. — Не стоит беспокоиться. Этот человек лишь слегка ранен.

Он поднес стул миссис Добсон и жестом пригласил ее сесть.

— Я не люблю насилия, но иногда это бывает необходимо, — сказал он ей. — Я выстрелил в этого незваного гостя только потому, что он хотел выстрелить в меня.

— Надо вызвать полицию, — сказала миссис Добсон. — Телефонная будка на шоссе. Том, сбегай…

Генерал сделал знак, чтобы она замолчала.

В дверях появился Деметриефф с пистолетом в руке.

— Мадам, — сказал генерал, — нам не стоит поднимать шум из-за этого человечишки, — и он махнул в сторону Ферьера. — Я не знал, что он бродит вокруг этого дома, а иначе давно избавил бы вас от его назойливости.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело