Просто секс, без любви (СИ) - Киланд Ви - Страница 24
- Предыдущая
- 24/59
- Следующая
Представив, как он склоняется надо мной, я заерзала, и мне стало плевать, сексист он или нет. Естественно, Хантер не смог повести себя, как джентльмен, и притвориться, что ничего не заметил. Нет. Уголки его порочного рта завернулись в коварной улыбке.
К счастью, нашу беседу прервало появление официантки. Хантер, несмотря на мои протесты, оплатил счет и протянул мне руку.
— Пойдем. Я отвезу тебя домой и посижу там, пока этот придурок Дэймон будет чинить тебе раковину.
— Ты не обязан.
— Дай мне хотя бы тут побыть джентльменом, раз уж ты не позволяешь сделать это в более предпочтительном для меня месте.
ГЛАВА 16
Наталия
Как оказалось, мне не нужно было звонить Дэймону по возвращению домой, потому что, когда я открыла дверь, этот придурок уже сидел у меня на диване.
От неожиданности я отпрянула. Хантер, стоявший сзади, поймал меня, после чего вышел вперед и закрыл собой.
Каждый мускул в его теле напрягся, и он прогремел:
— Ты кто такой, мать твою? — Хантер был не из тех, с кем я хотела бы повстречаться в темном переулке.
Дэймон поднялся с дивана и тоже сердито уставился на него.
— Дэймон Валенте. А ты, мать твою, кто?
Я сжала плечо Хантера.
— Все в порядке. Это Дэймон. Я просто не ожидала, что он будет в квартире.
— Ему и не следует здесь находиться, — ответил мне Хантер. Потом обратился к Дэймону: — Как ты попал сюда?
— Я владелец здания, — с пафосом сообщил тот. — У меня ключи от всех квартир. Нат, кто этот тип?
Чувствуя потребность разрядить обстановку, я вышла вперед.
— Это Хантер Делучия.
Дэймон вызывающе оглядел его.
— Да? А я не только хозяин этого дома, но и друг Гаррета, мужа Нат.
Я положила сумочку и поправила его:
— Бывшего мужа.
Хантер закрыл дверь, приблизился к Дэймону и протянул ему руку. Я с облегчением выдохнула, решив, что он все-таки спустит дело на тормозах. Стоило догадаться, что он просто хотел подойти к придурку вплотную и высказаться по существу.
Дождавшись, когда Дэймон вложит в его руку ладонь, Хантер посмотрел на него в упор и отчеканил:
— Тебе не стоит здесь ошиваться, когда Наталии нет дома.
— Нат не возражает.
— Вообще-то, Дэймон, возражаю.
Мужчины по-прежнему не разнимали рук, но теперь это больше походило на рукопожатие перед боксерским поединком, чем на знакомство. Обеспокоенная напряженным выражением лица Хантера, я решила вернуть их внимание к главной проблеме. Хотя что-то подсказывало мне, что проблема с раковиной не покажется Хантеру главной.
Я прошла на кухню и открыла шкафчик под раковиной, демонстрируя наполовину заполненное водой ведро.
— Течет даже с закрытым краном, а когда его открываешь, становится еще хуже. Впервые я заметила это, наступив в лужу. Вода залила шкафчик и вытекла на пол меньше, чем за минуту. Наверное, прохудилась труба.
Они расцепили свое странное рукопожатие, и я нервно выдохнула. Зайдя на кухню, Дэфмон встал рядом со мной и положил ладонь на мою поясницу — очень близко к моему заду, так что мне пришлось повернуться и молча убрать его руку.
Дэймон включил воду и, сев на корточки, заглянул под раковину.
— Гидрозатвор протекает. Он уже старый и проржавел. — Он встал и выключил воду. — Я заберу его и завтра установлю новый.
Хантер стоял в дверном проеме, занимая своей широкоплечей фигурой почти все пространство.
— Я позабочусь об этом.
Дэймон повернулся к нему.
— Это входит в договор об аренде. Арендодатель следит за электричеством, сантехникой и отоплением. К тому же я пообещал другу, что, пока его нет, буду помогать его жене.
Хантер взглянул на меня, затем, стиснув челюсти, перевел взгляд на Дэймона.
— Бывшей жене. И можешь передать другу, что помощник у Наталии уже есть.
Дэймон побагровел. Но Хантер был моложе и сильнее него, а его тон не предполагал возражений. Взбешенный, он развернулся ко мне.
— В таком случае больше не трать мое время.
Когда за ним захлопнулась дверь, Хантер провел рукой по волосам.
— Извини, — пробормотал он.
— За что? Очень сомневаюсь, что придурок и дальше продолжит тут ошиваться. Даже не знаю, как отблагодарить тебя.
— Этот тип настоящий ублюдок.
— Безусловно. Думаю, познакомься я с Дэймоном и Гарретом в один день, то хорошенько задумалась бы о характере бывшего мужа. Однако правда дошла до меня только через пару лет. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Хантер кивнул.
— Согласен. — Он заглянул мне в глаза. — Кстати говоря, я считаю Анну чертовски замечательной.
Господи, этот мужчина может растопить лед одним своим взглядом.
— Дерек тоже очень неплох.
***
Хоть я и сказала Хантеру, что вызову водопроводчика, он заявил, что починит все сам. Поэтому, когда он ушел за деталями, я протерла под раковиной и решила испечь ему брауни. К его возвращению я уже вытащила пирожные из духовки, и они успели немного остыть — хотя магазин, о котором я ему рассказала, был всего в квартале от дома.
В квартиру он вошел с двумя пакетами.
— Как вкусно пахнет.
— Я испекла тебе брауни. Ты потратил свое личное время, помогая Иззи, заплатил за ужин в свой день рождения, а сегодня еще и за обед. Плюс собираешься починить мою раковину. Не говоря уже от том, что ты приютил меня в Калифорнии. Это меньшее, что я могла сделать.
— Не стоило. — Он взял с тарелки брауни и запихнул его в рот. — Но если ты в соответствующем настроении, могу подсказать пару способов, которыми меня можно отблагодарить.
Прежде чем я успела ответить, он покачал головой.
— Вау. Я и правда не умею вовремя затыкаться, даже когда стараюсь. Надеюсь, ты говорила искренне, когда сказала, что я не похож на Дэймона.
— У тебя нет ничего общего с этим мерзавцем, — заверила его я. — Рада, что ты вернулся в свое обычное извращенное состояние. Те полчаса, когда ты пытался держать себя в руках, были ужасны.
Хантер расстегнул рубашку и подмигнул мне.
— Я знал, что тебе нравятся мои непристойности.
Оставшись в белой футболке, он вытряхнул содержимое одного из пакетов на стол, снял полиэтиленовую пленку с деталей и разложил их на полу. Как только он и сам улегся на пол и засунул голову в шкафчик под раковиной, словно из ниоткуда появился кот Иззи, который, преследуя пляшушие в воздухе пылинки, промчался по комнате и приземлился ему на живот, а потом быстро спрыгнул. От неожиданности Хантер попытался резко сесть и врезался в шкафчик лбом.
— Что, черт побери, это было?
Я подошла и подняла нашего сумасшедшего кота.
— Прости. Ты в порядке? Это кот Иззи. Он очень пугливый и нечасто выходит к гостям.
Хантер потер голову и посмотрел на кота в моих руках.
— У него... один глаз? — удивился он.
Я погладила кота по макушке.
— Ага. Он был бездомным, и Иззи подкармливала его, когда жила с матерью. Должно быть, он потерял глаз в драке. Еще у него нет хвоста.
— Какой уродец.
— Эй, повежливее. У Котперника тоже есть чувства.
Хантер выгнул бровь.
— У Котперника?
— Иззи увлекается астрономией. Сокращенно мы зовем его Кот. Он обожает спать в шкафу. Бедняжка зарывается под ворох брошенной подростковой одежды. Думаю, на улице у него была тяжелая жизнь.
Я почесала Котпернику шерстку, а тот ткнулся мордочкой мне в ладонь, лизнул запястье и заурчал.
— Везучий котяра, — проворчал Хантер и снова залез под раковину.
Через пятнадцать минут моя раковина была как новенькая.
— Я правда не знаю, как тебя отблагодарить.
— Все нормально. — Хантер вымыл руки и взял другой пакет, в котором, как я заметила, еще что-то лежало.
— Ты купил на всякий случай дополнительные детали?
— Нет. У тебя есть плоская отвертка?
— Конечно. — Я выдвинула ящик с разной мелочевкой и достала отвертку, а Хантер вытряхнул содержимое второго пакета. Там оказался замок и комплект ключей.
- Предыдущая
- 24/59
- Следующая