Выбери любимый жанр

Мутные воды Рубикона (СИ) - Кранк Алан - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Майро (4)

Первым течение обнаружил Финч, когда выбросил за борт пакет из-под крекеров, которыми они разжились на борту «Альты». Пакет обогнал яхту, хотя ветра не было. Еще через пару часов ему показалось, что столбы разрушенной линии электропередач на берегу стали двигаться быстрее. Открытие выглядело подарком судьбы. Экономия во времени и в провизии.

- Какая-то подводная река или что-то в этом роде, - отреагировал на наблюдение Майро, - Скорость приятная. К вечеру будем в Ацце. Хорошо бы не налететь на камни.

Но опасность таилась в другом. Спустя некоторое время течение вдруг изменило направление и повернуло вглубь океана. Полоска берега позади становилась все уже пока не превратилась в тонкую, едва различимую нитку на горизонте. Сильно похолодало. Железо покрылось тонкой коркой льда. Морозный воздух резал грудь, будто вдруг наступила зима.

На парус надежды не было. Рабы рвали сухожилия, но течение уверенно брало верх. Трещали весла и привыкшие к тяжелой работе гребцы низко выли от напруги как высоковольтные провода. Финч озверел от страха и потерял рассудок. Он яростно рубил плетью налево и направо, не замечая, что делает только хуже.

- Финч, прекрати.

Но тот его не слышал. Плеть с громким резким щелчком снова и снова ложилась на тощие выгнутые спины. Приводить в чувство Финча, не было времени. Течение уносило их все дальше.

Ни Майро, ни Финч не были моряками. У них были карты, но они бессмысленной макулатурой пылились под капитанской кроватью. У них не было компаса. Ни один из них не мог определить стороны света ни по солнцам, ни по звездам. Потерять берег из вида означало погибнуть.

- Шлюпки на воду.

Майро проорал «шлюпки», хотя на палубе стояла одна единственная резиновая лодка. Кроме Майро и Финча в лодку сели еще два гребца. Остальные двенадцать человек остались на борту яхты.

С первого рывка весел Майро понял, что не ошибся пересев на лодку.

- Давайте ребята.

Лодка сопротивлялась течению. Весла закружились как крылья стрекозы. Тяжело и медленно они двинулись к берегу. Яхта уходила все дальше в море.

В шлюпке Финч, казалось, пришел в себя.

- Что это за река поперек океана? Никогда не слышал о ней. И какого черта стало так холодно?

Майро пожал плечами. Ледяные брызги летели в лицо, куртка промокла насквозь. Изо рта гребцов вырывались густые клубы пара. В воде появилась ледяная каша. Рабы налегали всем телом на весла. Грести в этом месиве было все равно, что плыть в густой грязной жиже. Майро провожал взглядом исчезающую вдали яхту, когда раб с правого борта вдруг бросил весло, развернулся и протянул руку к Финчу. Морда зомби сжалась в хищном оскале. Маячок горел красным. Передатчик остался на яхте. Сигнал исчез. Майро выхватил из кармана электрошокер. Ящик этих штуковин он обнаружил на оружейном складе в тюрьме. И направил его в ощерившуюся морду гребца.

- Не надо, - заорал Финч, - Ты убьешь нас.

Со свистом разрезав воздух щелкнула плеть, и кожаная веревка трижды обернулась вокруг шеи взбунтовавшегося гребца. Майро, не вставая, ударил ногой в голову. Финч потянул за плеть, и вторым ударом ноги Майро отправил раба за борт. Он тут же исчез в бурой ледяной жиже. Плеть Финча пошла ко дну вместе с ним. Маячок на шлеме второго гребца горел красным. Раб перестал грести и понуро смотрел вниз. Майро вырвал из его закоченевших пальцев весло и столкнул гребца в воду. Он не сопротивлялся.

- Давай, Финч. Мы сможем. До берега не так далеко.

Игорь (5)

Во сне снова разговаривали мужчины. Один голос был звонкий писклявый. Человек торопился и нервничал. Второй голос принадлежал Игорю. Голос был медленным вдумчивым и злобным.

- Доктор Лу, с кем вы разговаривали?

- С женой. Знаете ли, иногда она заходит поговорить.

- Мне очень жаль. Вы плохо выглядите. Думаю, вам лучше прилечь.

- Позвольте мне самому решать, ваше высочество, когда лучше прилечь. И если вам действительно жаль, то зачем вы убили ее, моего сына и еще шесть миллиардов человек.

- Это война, доктор. Война не бывает без жертв. На нас напали. Мы вынуждены были обороняться.

- Я знаю, кто на кого напал. Не пытайся меня обмануть, лживый ублюдок.

- Да, как ты смеешь!

- Назвать ублюдком повелителя шести комнат и пяти трупов? Да вот как-то нашел с себе смелость называть вещи своими именами.

- Ты болен, Эмстон.

- Тоже самое мне сказал Баль за две секунды до того, как скальпель оказался у него в горле. Кстати, при встрече передавай ему привет.

По полу звонко рассыпались металлические предметы.

- Послушай, ты не в себе. Что ты делаешь? Пожалуйста, положи инструмент на место.

- А то что?

- Опомнись. Если это…

Мужчина оборвался на полуслове и захрипел. На пол глухо упало что-то большое и мягкое.

Часть пятая

Галактика NGH 4413 из созвездия Волосы Вероники. Мобл

08 часов 09 минут 4889 день от Второго Начала.

Морское побережье.

Дельмар (1)

Отремонтированное колесо бешено крутилось. Объект позади еле волочил ноги, а Дельмар готов был бежать вперед. Тачка катилась сама, и даже как будто тянула его за собой. Все складывалось, как нельзя лучше. Как будто кто-то наверху в его судьбе тоже поменял подшипник.

Его спутник напротив, как будто с каждым шагом становился все молчаливее и мрачнее.

Он часто заговаривал о крысе, и, похоже, корил себя за то, что позволил ей примерить шлем. Это было смешно. Если бы объект знал, насколько сам в тот раз близок был к смерти, он бы не был так угрюм.

Но плевать на объект. Домой Дельмар вернется уже без него, но с полным кузовом консервов. И хорошо, что дело не дошло до драки. Живые вдвое дороже мертвых.

- Ты ведь не собираешься сделать с ним ничего плохого? – спросил Игорь

- О чем ты?

- О Денисе.

Крысу он называл Денисом.

- Да нет. Ничего особенного.

И Дельмар в тысячный раз за минувший день погрузился в детали грандиозного плана, которым жил последние годы. Скоро у него будет корабль. От мысли, что в его распоряжении вдруг окажется такая махина, затрепетало в груди. Наверное, даже неплохо, что он уехал и отложил старт на несколько дней. Надо было еще раз все обдумать. Дома это бы вряд ли получилось. Возможность приступить немедленно сбивала бы с толку. Можно поторопиться, наломать дров и потом ждать следующей возможности может пять лет, может десять, а может и всю оставшуюся жизнь. И не дождаться.

Защитный костюм готов. Он немного великоват для крысы. Можно попробовать подшить штаны. Жилет пусть остается как есть. Ящик, и сам по себе тяжелый, станет неподъемным, когда там окажется стержень. Можно дать крысе тачку. Но как он с тачкой будет идти по железной дороге? Этот момент надо продумать. Ладно. Запустить реактор – это только полдела. Как он собирается управлять кораблем? Как наберет команду? Где? Единственное известное ему место, где собирались свободные люди, был опять же притон Барри. Кто пойдет за полоумным отшельником? Где, в конце концов, гарантии, что у него элементарно не заберут корабль, как только он заговорит о нем.

- С ним точно все будет в порядке?

- С кем?

- С Денисом.

Терпение лопнуло переполненным воздушным шариком. Дельмар остановился и повернулся лицом к Игорю. Его трясло от злости, и он едва сдерживал себя, чтобы не заорать на инопланетного недоумка.

- Послушай, друг, мы с тобой договорились. Ты отдаешь мне крысу, я веду тебя к Майро. Майро покажет тебе дорогу к отправочному терминалу. Все. Ты сам пришел ко мне и предложил сделку. Поэтому хватит об этом. Крыса моя и я поступлю с ней так, как посчитаю нужным. Тебя это больше не касается.

Дельмар замолчал и повернул лицо вверх. Дунул холодный соленый ветер. Вода снова звала его к себе.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело