Дьявол весной (ЛП) - Клейпас Лиза - Страница 23
- Предыдущая
- 23/73
- Следующая
Только примерно через полминуты она смогла заговорить.
– Ваша сестра... она нас видела...
– Не волнуйтесь, Фиби никому ничего не расскажет. Мы с ней любим изводить друг друга, и ничего более. Пойдёмте. – Приподняв её подбородок, он украл последний быстрый поцелуй и потянул за собой по дорожке.
Глава 8
Они вышли из холлоуэя и очутились на местности, сродни которой Пандора никогда не встречала, не считая фотографий или гравюр... широкая полоса бледного песка простиралась до бурлящего океана, а такого огромного голубого неба она никогда раньше не видела разом. Прибрежная зона граничила с дюнами, они оставались на месте благодаря густым пучкам травы и колючим цветущим растениям. К западу песок переходил в гальку, а затем почва поднималась и превращалась в меловые скалы, которые граничили с мысом. Вокруг были слышны только ритмично разбивающиеся волны и тихий шум воды, струящейся по песку. Трио серебристых чаек повздорили из-за кусочка съестного и клевали его, пронзительно крича.
Пейзаж не напоминал Гэмпшир или Лондон. Казалось, это вообще была не Англия.
Фиби и двое мальчиков стояли в отдалении на берегу, распутывая тесёмку от воздушного змея. Серафина, прогуливающаяся по щиколотку в воде, заметила Пандору с Габриэлем и побежала к ним навстречу. На ней не было ни туфель, ни чулок, а шаровары от купального костюма промокли до колен. Её рыжевато-светлые волосы, заплетённые в свободную косу, спадали на плечо.
– Вам нравится наша бухта? – спросила Серафина, широким жестом окидывая окрестности.
Пандора кивнула, обводя благоговейным взглядом пейзаж.
– Я покажу вам, куда вы сможете сложить накидку. – Серафина подвела её к купальной машине, стоящей возле дюны. Это был небольшой домик на больших колёсах и со ступенями, ведущими к двери. К одной из наружных стен крепилась съёмная лестница с крючьями.
– Я видела одно из таких приспособлений на фотографиях, – сказал Пандора, с сомнением разглядывая хитроумное устройство, – но никогда не бывала внутри.
– Мы ими не пользуемся, только если гости не настаивают. Необходимо запрягать лошадь, чтобы затащить машину на глубину, доходящую до пояса, леди заходит в океан через другую сторону, чтобы никто не мог её разглядеть. Это хлопотно и довольно глупо, ведь купальный костюм скрывает столько же сколько и обычное платье. – Серафина открыла дверь купальной машины. – Вы можете здесь раздеться.
Пандора зашла в домик, внутри были прибиты полки и ряд крючков, она сняла накидку, чулки и парусиновые туфельки. Выйдя на солнце в одном купальном костюме с короткой юбкой, шароварами и голыми ногами до лодыжек, Пандора покраснела, чувствуя себя голой. К её облегчению, Габриэль отошёл помочь с воздушным змеем и стоял поодаль вместе с мальчиками.
Серафина улыбнулась, размахивая маленьким жестяным ведёрком.
– Пойдёмте, поищем ракушки.
Пока они шли к океану, Пандора поражалась ощущениям согретого солнцем песка, прикасающегося к её ступням и скользящего между пальцев ног. Ближе к воде он становился твёрдым и влажным. Она остановилась и оглянулась на следы позади себя. Ради эксперимента Пандора пропрыгала на одной ноге несколько ярдов и повернулась, чтобы посмотреть на отпечатки своих ног на песке.
Вскоре к ним подбежал Джастин, что-то неся в ладонях, в то время как Аякс трусил за ним по пятам.
– Пандора, выстави руку!
– Что это?
– Рак-отшельник.
Она осторожно протянула руку, и мальчик положил в её ладонь круглый предмет, который оказался раковиной размером не больше кончика её большого пальца. Из убежища медленно показался набор миниатюрных клешней, за которыми последовали нитевидные антенки и чёрные глаза-бусинки.
Пандора внимательно осмотрела крошечное существо, прежде чем отдать его обратно Джастину.
– Много их водится здесь в воде? – спросила она. Хотя один краб-отшельник, сам по себе, был довольно очарователен, ей бы не хотелось пробираться вброд сквозь целое их полчище.
По ней пробежала тень, и в поле её зрения появилась пара голых мужских ног.
– Нет, – последовал обнадеживающий ответ Габриэля, – они живут под камнями и галькой на дальней стороне бухты.
– Мама говорит, что потом я должен его вернуть, – сказал Джастин. – Но сначала я собираюсь построить для него замок из песка.
– Я помогу, – воскликнула Серафина, опускаясь на колени, чтобы наполнить жестяное ведёрко мокрым песком. – Иди, принеси другие вёдра и лопатки, которые находятся рядом с купальной машиной. Пандора, ты присоединишься к нам?
– Да, но... – Пандора взглянула на бушующие и разбивающиеся о берег волны и бурлящую пену. – Сначала, если можно, я бы хотела немного обследовать местность.
– Конечно. – Серафина обеими руками загребала песок в ведро. – Вам не нужно просить моего согласия.
Пандора была одновременно удивлена и раздосадована.
– После года наставлений леди Бервик, я чувствую, что должна спрашивать чьего-то разрешения. – Она взглянула на Фиби, которая находилась, как минимум в десяти ярдах от них, и созерцала океан. Очевидно, женщине было абсолютно всё равно, чем занята Пандора.
Габриэль проследил за её взглядом.
– Фиби разрешает, – сухо сказал он. – Позвольте мне пройтись с вами.
Всё ещё смущаясь после инцидента, произошедшего по дороге к океану, Пандора шла с ним вместе по прохладному, утрамбованному песку. Её переполняли чувства от видов и звуков вокруг. Каждый вдох наполнял лёгкие пышущим энергией воздухом и оставлял на губах привкус солёных брызг воды. В отдалении, по океану, подгоняемые ветром, бежали белые барашки. Остановившись, чтобы поглазеть на бескрайнюю голубую бесконечность, она попыталась представить себе, что может скрываться в таинственных глубинах: останки кораблей, киты, экзотические существа и по её телу пробежала приятная дрожь. Она наклонилась, чтобы поднять крошечную чашевидную ракушку, которая была частично закопана в песок и потёрла большим пальцем по её грубой серой с прожилками поверхности.
– Что это? – спросила Пандора, показывая диковину Габриэлю.
– Морское блюдечко.
Она нашла еще одну ракушку, на этот раз круглую и ребристую.
– А это? Гребешок?
– Раковина моллюска. Вы можете различить их по линии, где крепятся две половинки друг к другу. У гребешка по обе стороны видны треугольники.
По мере того, как Пандора собирала больше раковин: брюхоногого моллюска, береговой улитки, мидии, она отдавала их Габриэлю, а он складывал их в карманы брюк. Она обратила внимание, что он закатал штанины до середины икр, на которых росли блестящие коричневатые волоски.
– А у вас есть купальный костюм? – застенчиво спросила она.
– Да, но он не подходит для смешанной компании. – Заметив её вопросительный взгляд, Габриэль объяснил: – Мужской купальный костюм не похож на те, которые носят Айво и Джастин. Он состоит из фланелевых кальсон, которые завязываются на поясе шнурком. Как только они намокают, то не оставляют места для воображения, с тем же успехом мужчина может вообще ничего не надевать. Большинство в поместье не беспокоятся об этом, когда идут купаться.
– Вы плаваете нагишом? – спросила Пандора и так растерялась, что ракушка выпала из её ослабевших пальцев.
Габриэль наклонился, чтобы её подобрать.
– Конечно не в присутствии дам. – Он улыбнулся, глядя на её порозовевшее лицо. – Я обычно плаваю по утрам.
– Вода, должно быть, в это время ледяная.
– Так и есть. Но существуют преимущества купания в холодном океане. Кроме всего прочего, оно стимулирует кровообращение.
Мысль о том, что он плавает без клочка одежды, безусловно, повлияла на её кровообращение. Она неторопливо подошла к краю воды, где песок казался глянцевым. Он был слишком мокрым, чтобы на нём оставались следы. Как только она сделала ещё один шаг, в углубления начал затекать ил. Набежала волна, слегка задев её пальчики. Пандора вздрогнула от резкого холода, но сделала несколько шагов вперёд. Следующая волна в проворном леденящем и бурлящем порыве затопила её ноги до лодыжек, почти достав до колен. От этого ощущения она тихонько взвизгнула и удивлённо рассмеялась. Поток воды ослабел, и движущая его сила иссякла.
- Предыдущая
- 23/73
- Следующая