Убийца-садовник? (СИ) - Волгина Алена - Страница 30
- Предыдущая
- 30/84
- Следующая
Я надеялась, что неприятная гостья вскоре уйдёт, выдержав положенное для утреннего визита время. Должны же быть у неё другие дела, кроме утончённого издевательства над жёнами её бывших женихов. Да и о чём нам с ней рассуждать? Мы виделись всего лишь вчера! Это вам не Хелен, с которой можно было разговаривать часами, не замечая, как летит время. Увы, намерения леди Алисии определённо не совпадали с моими.
- Рэндон, должно быть, совсем заговорился с лордом Блэкфилдом об их драгоценных актах и манифестах, - сказала гостья, продемонстрировав удивительную осведомлённость в делах моего мужа. – Однако насколько я помню, он никогда не позволял себе опаздывать к обеду. О, слышите?
Она грациозно поднялась с кресла и уверенно направилась в переднюю, где как раз послышался голос Алекса.
- Теперь мы от неё до вечера не избавимся, - горько прошептала я Демьюру. – Это не женщина, а пиявка!
Кот нахохлился, превратившись в насупленный меховой шар с ручкой-хвостом, нервно постукивавшим по подлокотнику. Будь у меня хвост, я бы тоже отхлестала им кое-кого, особенно когда увидела, как нежно Алисия воркует с моим мужем возле лестницы. Его она приветствовала гораздо теплее, чем меня полчаса назад. Разумеется, я не собиралась унижать Алекса ревнивыми подозрениями, но за прошедшие пять месяцев я сумела немного разобраться в характере леди Винтер. Ей было недостаточно считаться блестящей красавицей и самой завидной невестой Спленфилда. Женщинам вроде неё постоянно требуется быть в эпицентре бурных чувств. Им хочется, чтобы всё вокруг них искрило и взрывалось, как фейерверк. Алисия была бы рада снова привлечь внимание Алекса хотя бы затем, чтобы потом с деланным смущением поведать об этом мне и насладиться моей реакцией. Ну и уязвить заодно, конечно же. Представляю, как страдало её тщеславие, когда ей, первой леди Спленфилда, вдруг перебежала дорогу какая-то беспородная девчонка!
За обедом изысканные яства, приготовленные нашей кухаркой Джейн, казались мне пресными. А ведь ещё утром мы с ней тщательно обсудили меню, нам обоим хотелось порадовать Рэндона его любимыми блюдами. Впрочем, наши старания всё равно пропали даром: Алекс был слишком увлечён разговором, чтобы заметить, что лежит у него на тарелке. Алисия незаметно втянула его в беседу об их общих знакомых, плавно превратив это в игру "а помнишь?". Манёвр был проделан так тонко, что я против воли восхитилась её искусством. Беседа текла, как горный ручеёк, её не нарушил даже мелкий инцидент, когда Демьюр, притаившийся под столом, вдруг вцепился в скатерть и чуть не опрокинул вазочку с соусом на платье леди Винтер. Мне в их старых воспоминаниях не было места, и настроение моё стремительно портилось. Алисия же щебетала, как жаворонок:
- Помнишь, когда мы с Остином и Виолой ходили на "Даму пик"… О, совсем забыла, сегодня в Королевском театре дают новую пьесу, я уже говорила Элизабет, что ей было бы полезно…
- Очень жаль, но знакомство с искусством придётся отложить, - теплая ладонь Алекса накрыла мою, и он незаметно мне подмигнул. Я воспрянула духом. Неужели он догадался, наконец, как тяготило меня общество его "старинной подруги" и кучи их бывших друзей, незримо присутствующих за столом?! Меня охватила такая признательность к мужу, что я смогла даже пару раз улыбнуться надоедливой гостье. Заодно вернулся аппетит, как раз вовремя, к концу обеда.
Как только мы встали из-за стола, леди Винтер быстро распрощалась. Выглядела она довольно кисло. Зато Алекс казался необычайно оживленным.
- Прости, дорогая, но вместо погружения в царство музыки тебя сегодня вечером ожидает мир чемоданов, саквояжей и платяных шкафов. – вынув из бумажника два листочка из жёсткого пергамента с тиснением, он протянул их мне. - Начинай паковать вещи, Элизабет. Послезавтра мы отплываем на "Монархе" к Аннарским островам.
Забыв о присутствующем в комнате лакее, я бросилась Алексу на шею. Ура! Мы отправляемся в путешествие!
***
Проснувшись утром со смутным предвкушением чего-то очень хорошего, я не сразу вспомнила, что же меня так обрадовало накануне. Однако при виде новенького дорожного несессера на туалетном столике, приготовленного заботливой Мартой, память сразу встрепенулась. Точно! Мы отправляемся в путешествие! Билеты на круизный пароход лежали здесь же.
Улыбаясь и чуть не напевая от радости, я легко вскочила с постели. Почему-то наш дом сейчас казался вдвойне уютнее оттого, что мне предстояло вскоре его покинуть. Я с удовольствием оглядела нашу спальню, которую мы после свадьбы обставили новой чиппендейловской мебелью. Сегодня же соберем вещи - и прощай, пасмурный Спленфилд! Нас ждут синее южное небо, чужое тёплое море и великолепные пейзажи Аннарского архипелага! Никаких больше светских раутов, унылых до зубовного скрежета, никакой хандры, а главное – никакой Алисии!
Накинув домашнее платье, я спустилась вниз, надеясь, что Рэндон ещё дома. В столовой был накрыт завтрак, я слышала голос мужа, что-то обсуждавшего с нашим дворецким, мистером Бейтсом. Рядом с приборами на столе лежала свежая газета.
Полагаю, любой человек, хоть раз вовлечённый в полицейское расследование, потом всю жизнь будет внимательно присматриваться к подобным случаям. Мой глаз сразу выхватил из прочих новостей броский заголовок: «Сенсационное ограбление! Похищена семейная реликвия!»
- Занятно, - пробормотала я, потянув газету к себе.
Заметка была короткой. У молодого лорда Шандера, наследника старого герцога, скончавшегося на прошлой неделе, был похищен амулет, доставшийся ему от отца.
Я задумалась. Майкл Шандер не унаследовал сильных магических способностей, хотя его отец считался одним из самых одарённых верховных лордов. По этой причине старый лорд решил перед смертью заключить часть своей силы в амулет, который впоследствии загадочным образом исчез из их столичного особняка. Описания артефакта в газете не приводилось. По мнению корреспондента, сэр Майкл отнёсся к потере философски, в любом случае предпочитая семейной карьере беззаботную жизнь спленфилдского денди. В чём-то я его понимала. Герцог Шандер был единственным на моей памяти верховным лордом, которому удалось умереть в своей постели. Вместе с родовой магией эти господа наследовали определённые обязательства перед троном, вынуждавшие их вести довольно опасную жизнь. Иногда я малодушно радовалась, что Алекс год назад лишился своих магических способностей…
- Не думал, что это попадёт в прессу, - услышала я над ухом недовольный голос мужа. Он забрал у меня газету, пробежал глазами заметку, нахмурился.
- А в какой области был силён прежний герцог Шандер? - не утерпев, спросила я. После свадьбы, став членом одного из старейших кланов, я немного больше узнала о магии верховных лордов. Все они, если можно так сказать, имели разную специализацию. Кто-то был гением маскировки, кто-то обладал феноменальной памятью, кто-то владел боевой магией.
- Маскировка, - неохотно ответил Рэндон. Я спохватилась, что этот разговор мог быть ему неприятен. Когда-то он сам был сильным боевым магом, и, похоже, так и не смирился с утратой способностей.
- Просто вдруг вспомнила, что наши приключения в Илсбери тоже начались с кражи альвийского амулета, - я попыталась увести Алекса от больной темы, но, видимо, неудачно.
- И думать забудь! - вскинулся он. - Элизабет, ты обещала - никаких больше расследований!
Это правда, моё участие в прошлом деле произвело на Алекса настолько сильное впечатление, что он заставил меня пообещать в будущем не затевать ничего подобного.
- Пожалуй, мне следует сегодня появиться на заседании пораньше, - заявил Рэндон и покинул столовую, так и не удостоив вниманием завтрак. Газету он забрал с собой. Минута – и я осталась в комнате одна, наедине со своими мыслями.
Я задумчиво побарабанила пальцами по столу. Воспоминание о том, при каких обстоятельствах состоялся наш с Алексом разговор о моём неучастии в будущих расследованиях, заставило меня слегка покраснеть.
- Предыдущая
- 30/84
- Следующая