Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна - Страница 56
- Предыдущая
- 56/60
- Следующая
— Колвин, мальчик мой, как я рад тебя видеть, — магистр улыбался так сладко, что в его слова верилось с трудом. Вот и мой братец сразу нахмурился.
— У меня важная причина для возвращения. Я должен был опекать в дороге сестру, — Колвин отступил в сторону, позволяя хозяину дома рассмотреть новообретённую дочь.
— А ты уверен? — со мной даже не поздоровались. Я была удостоена оценивающего взгляда из-под сурово сдвинутых бровей.
— По-моему, я не давал прежде поводов сомневаться в моей вменяемости, — Колвину реакция отца не понравилась.
— Белая? Невозможно.
— Это магическая окраска, — я не выдержала и вставила своё слово.
— У девушки с умом всё в порядке? — меня по-прежнему игнорировали.
— Уж получше, чем у некоторых, — всё, моё терпение закончилось. — Во всяком случае, я не хамлю в лицо, как некоторые.
— Лисабель, — предупреждающе проговорил брат.
— Колвин, я тебя, конечно, люблю, но выслушивать в свой адрес необоснованные оскорбления не намерена.
— Если такая умная, то зачем волосы перекрасила? — наконец-то обратились непосредственно ко мне.
— Всё благодаря вам, папенька. Это же вы бросили меня на произвол судьбы, и мне на жизнь зарабатывать приходилось порой и такими неординарными способами, — спускать родителю обиды я не собиралась.
На обвинение магистр поморщился, но проглотил.
— А если бы я знала, что меня так будут принимать на родине, то ещё сто раз бы подумала, стоит ли мне вообще сюда свой нос совать.
— Смелая какая. Но это ненадолго, манерам у нас быстро учатся. Колвин, проводи леди в комнаты по соседству с твоими, а потом я хотел бы с тобой наедине парой слов перекинуться.
Вот тут я облегчённо выдохнула. Магистр не пожелал проводить родственное опознание, а это давало возможность не вываливать сразу все новости. Брату и так будет непросто общаться с таким родителем, а уж мои проблемы и вовсе потребуют хорошей выдержки.
Брат поклонился отцу, я тоже изобразила отстранённый полупоклон, и после этого мы заторопились прочь из кабинета «любимого» папочки.
— Ну, как ты?
— Нормально, не переживай. И не таких фруктов встречала. Колвин, попроси, чтобы моих людей при мне оставили.
— Могла бы и не напоминать. Уж я-то способен понять, что значит попасть в незнакомое общество.
— Спасибо. Надеюсь, второй разговор мы тоже сможем пережить.
— Я в этом уверен. Главное, чтобы твой маг не передумал.
— За Вольфа не переживай, раз сказал, то сделает.
Глава 61
— Магистр, что-то случилось? — правитель Чернолесья пребывал в прекрасном настроении, а потому ему хотелось облагодетельствовать весь мир.
— Это личное…
— Говорят, Колвин вернулся?
— Да, но, думаю, надолго он не задержится, — магистр не хотел прежде времени рассказывать о пополнении в своём семействе, он ещё и сам окончательно не удостоверился в подлинности родства, поэтому и не торопился радовать окружающих.
— Это хорошо. Не хотелось бы, чтобы он выкинул очередную шутку, особенно сейчас.
— Наследник Брегандиона уже был представлен?
— Да, и я несказанно рад этому событию. Особенно приятно, что это вполне разумный молодой человек, к тому же маг. Да и ситуация для нас складывается вполне перспективная.
— Он уже сделал предложение Нариссе?
— Нет, это будет вечером, по всем правилам этикета.
— А предварительный договор?
— Полгода придётся подождать, в Брегандионе траур по старшему принцу.
— Кто бы мог подумать, что судьба будет к нам так милостива. И династический брак будет заключён, и претендент оказался достойным.
— Да, всё-таки есть высшие силы, которые ответили на наши молитвы.
— А что Нарисса?
— Пыталась протестовать, но разве она может ослушаться? Да и принц ей не так уж и неприятен. Если бы не было той истории с Колвином, то вообще всё обошлось бы без сцен.
— А за время помолвки она и свыкнется окончательно.
— Поэтому мы уже смело можем начинать готовиться к свадебным торжествам. Сегодня ещё колечко получим — и тогда назад пути не будет.
— Колвин тоже приглашён на официальное оглашение помолвки?
— Конечно. Ведь тогда он сам поймёт, что теперь все его притязания бессмысленны. Да и нужно дать возможность попрощаться, ведь мы же не звери какие-нибудь…
— Да, временами… — хмыкнул магистр и поклонился.
Всю необходимую информацию выяснил, а теперь должен был переговорить с сыном, чтобы тот не выкинул на помолвке какую-нибудь пакость. Да и с девицей беловолосой нужно было что-то решать…
— Люсьен, позови Колвина.
— Да, господин.
Придворный магистр решил выслушать полный отчёт сына о последних событиях, поэтому устроился в своём кресле с удобством, ещё и вина налил в бокал, чтобы было не скучно.
— Отец, звали?
— Да, проходи, присаживайся. Мне бы хотелось узнать некоторые подробности о последних событиях в Брегандионе. Ну, думаю, ты понимаешь, о чём я?
— Очень даже хорошо, поэтому предлагаю сразу защиту на дверях активировать.
— О, какое интригующее начало… — магистр даже бокал отодвинул.
Он привык, что сын жалуется на жизнь, а вот теперь отпрыск его порадовал.
— Я должен предупредить вас о том, что соседи могут выставить нам свои условия к брачному договору.
— И с чем это связано?
— Это я расправился со старшим принцем, и наследник об этом знает…
— Ты? Но зачем?
— Во-первых, я не мог не заступиться за честь сестры, а этот ублюдок не только выкрал Лисабель, но и имел в её отношении весьма гнусные планы, а, во-вторых, я оказал услугу нынешнему наследнику.
— Да, вряд ли нам удастся договориться о землях на побережье.
— С этими землями тоже всё не очень просто…
— Что? Только не говори мне, что и сюда ты сунул свой длинный нос!
— Я — нет. Просто эти земли подарены правителем Брегандиона Лисабель вместе с титулом.
— Лисабель?
— Да, сестре.
— И за какие заслуги?
— Она вернула короне один ценный артефакт.
— Интересная ситуация. Значит, земли принадлежат моей дочери?
Колвин мысленно усмехнулся. Его расчёт оказался верным. Стоило отцу получить ценную приманку, как он сразу же признал Лисабель своей дочерью.
— Да.
— Я так понимаю, это не всё?
— Нет. И дальнейшее — самая большая тайна.
— У меня уже и так голова кругом от новостей, но, продолжай.
— Сегодня наследный принц преподнесёт помолвочное кольцо Нариссе, но он даже не догадывается, что настоящее кольцо выкрали, а теперь он наденет на палец невесте моё колечко.
— Что?! — магистр вскочил со своего места и потянулся за колокольчиком.
— Вы не дослушали, отец.
— Рассказывай!
— Лисабель беременна от наследника Берганиона.
— Как?
— Это лучше у неё спрашивать, я к этому никакого отношения не имею. Поэтому именно она и выкрала настоящий перстень и с удовольствием наденет его на свой пальчик.
— А сам наследник не в курсе?
— Мы пока не стали его радовать такой информацией. Ведь ему сейчас нужно обязательно вернуться домой, чтобы заняться государственными делами, а узнай он о беременности своей возлюбленной, разве он покинет её? А это не в наших интересах.
— Ты мне пытаешься сказать, что династический брак всё равно состоится, только невеста будет другая?
— Да. Лисабель нужно время, чтобы заняться собой, ведь она воспитывалась почти на улице, а такую королеву вряд ли примут. Да и ребёнка нужно выносить и родить в спокойной обстановке. Времени траура и подготовки к свадьбе вполне для этого хватит.
— Да, ты смог провернуть знатную интригу. Я тебя явно недооценивал. Значит, сегодня вечером Нарисса станет твоей невестой?
— Да. А потом мы проведём неофициальный обряд. Не хочу, чтобы всё расстроилось из-за какой-то неучтённой мелочи.
— Согласен. Я не буду препятствовать твоим задумкам. Они устраивают не только меня, но и правитель вряд ли будет долго переживать. Ведь земли-то теперь точно отойдут нам. Лисабель, как истинная дочь, поймёт нужды государства.
- Предыдущая
- 56/60
- Следующая