Выбери любимый жанр

Как недорого купить королеву (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна - Страница 40


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

40

— На этом всё.

Шердог открыл дверь, выпроваживая свою гостью. Он справился, и это было совсем несложно.

Оставив оглушённую новостями красавицу глупо хлопать глазами, Шердог дёрнул шнурок колокольчика, вызывая слугу.

— Пригласите ко мне милорда Ленселя.

Лария, закусив губу, торопливо пробиралась к своим покоям. Она даже предположить не могла, что её план так провалится. Шердог сильно изменился, и от его чувств не осталось и следа, а она рассчитывала именно на это. Было, конечно, неприятно, но не это выводило из себя графиню Грембер. Она понимала, что теряет последние возможности устроиться во дворце с комфортом. И виной всему эта невесть из какой дыры появившаяся наследница. Миледи Лария соображала очень быстро, вот и сразу поняла, что если принцесса удержится на троне, то о счастливой и роскошной жизни можно окончательно забыть. А раз так, то необходимо устранить причину беспокойства. К Шердогу она и не думала соваться, а вот с наследницей можно будет разобраться. Тогда игра начнётся по-новому, и будет хороший шанс обратить её в свою пользу, ведь не зря она потратила на Дириса столько времени?

Лария любовно погладила себя по пока не заметному животу. Она решилась забеременеть, когда король был убит, а вот теперь это может сыграть ей на руку.

— Локс, мне нужно передать записку, — она вызвала поверенного, как только наметила первые ходы.

— Слушаю, миледи, — маг внимательно следил за своей хозяйкой.

— Я должна встретиться с наследницей где-нибудь в городе. Но все должны быть уверены, что я никуда не выходила, — обрисовала ситуацию Лария.

— Понимаю. Несчастный случай или коварное убийство? — поверенный усмехнулся, обнажив неровные зубы.

— Второе. Месть герцогини Желерт, — графиня уже продумала и это.

— Но она ведь без сознания? — во дворце каждый знал о состоянии матери Дириса, поэтому поверенный и удивился.

— Выкрасть и убить. Потом пустишь слух, что она бежала с каким-нибудь магом-любовником, — наскоро придуманная история не вызвала у поверенного никаких возражений. Раз госпоже так угодно, значит, будет выполнено в лучшем виде.

— Сделаем. Сколько времени? — слуга даже глазом не моргнул на трудности мероприятия.

— Сегодня всё должно быть закончено, — Лария подошла к зеркалу и начала вытаскивать шпильки из волос.

— Хорошо, миледи. Дадите образец почерка герцогини? — поверенный с интересом следил за процессом.

Графиня подошла к тайничку на стене и вытащила оттуда небольшую шкатулку. Откинув крышку, она взяла лежащий сверху листок.

— Вот, письмо Дирису.

Маг, не глядя на бумагу, сунул её нагрудный карман.

— Вы когда будете готовы… для иллюзии? — волосы Ларии рассыпались густым пологом, поверенный нетерпеливо заёрзал.

— Приходи в десять. Как раз к полуночи всё завершим, — графиня сбросила туфли и блаженно прикрыла глаза.

— Оплата? — поверенный наконец-то отважился на главный вопрос.

Нетерпение хозяйки давало повод надеяться на нечто большее, чем обычно.

— Как за короля, — Лария скривилась, но ответила твёрдо.

— Аванс сейчас? — губы мага разъехались в плотоядной усмешке.

— Только быстро. Времени совсем нет, — Лария открыла дверь в спальню и приглашающе махнула рукой.

Поверенный торопливо начал расстёгивать брюки.

— Ты ещё сильно пожалеешь, что отказался от меня, — мстительно пообещала Лария Шердогу, когда случайный любовник покинул её спальню.

Сменив платье и заплетя волосы в обычную косу, она старательно размазала по щекам тушь, поднесла к глазам едкую жидкость, от которой глаза сразу же наполнились слезами и, всхлипывая, вызвала служанок, приказав собирать вещи.

Ведь она всего лишь несчастная брошенная возлюбленная, которой не нашлось места в огромном дворце, так и пусть все это видят.

Глава 44

— Прошу вас, присаживайтесь, — Шердог предложил гостю место в одном из кресел.

— Благодарю, — милорд Ленсель сел на самый край, напряжённо выпрямив спину.

— Вы сказали, что разговор пойдёт о вашей сестре? — Лейр решил сразу перейти к делу, ведь ещё и к миледи Желерт в темницу надо наведаться, и с Одиллией насчёт ближайших планов посоветоваться…

— Да, о Росинтии. Росинтии Ленсель, — гость внимательно следил за реакцией мага на имя, но тот лишь ответил вежливым комплиментом:

— Красивое имя. Кажется, покойную королеву тоже так звали, — маг по-доброму улыбнулся заметно волнующемуся господину.

— Я могу рассчитывать, что разговор дальше вас и принцессы не пойдёт? — милорд Ленсель обеспокоенно заглянул Шердогу в глаза.

— Хотите клятву?

— Если вас не затруднит, — посетитель облегчённо выдохнул, когда маг, пожав плечами, исполнил пожелание. — Милорд, а можно ещё и защиту на комнату поставить?

Шердог исполнил и эту просьбу.

— Так что за страшную тайну вы скрываете? — полушутя, спросил маг, снова усевшись на своё место.

— Вы правы, это на самом деле тайна из разряда самых опасных, но сейчас настало время её открыть. Минуту назад вы сказали, что моя сестра носит такое же имя, как покойная королева. Это не так. Королева до сих пор жива, и именно она моя сестра, — признание Ленсель выговорил без пауз, видно, ему было нелегко это сделать.

— Как такое возможно? — для Шердога новость оказалась шокирующей.

— Королю сначала пришлось жениться, используя вымышленное родовое имя Росинтии, а потом инсценировать гибель любимой супруги, иначе её убили бы по-настоящему. И все эти годы сестра жила у меня в замке, который мы купили на имя моего давно умершего друга. Его Величество тайно навещал свою супругу, туда же герцог Оринор иногда привозил свою приёмную дочь, якобы с деловым визитом. Правда, это было только до тех пор, пока девочка была маленькой, — Ленсель не затягивал с подробностями, только основные факты.

— А где находится ваш замок? — Шердог до сих пор находился под впечатлением и не мог поверить до конца.

— Совсем недалеко от вашего. Графство Броулен, — ответил мужчина, печально улыбнувшись.

— Кто бы мог подумать! — маг очень хорошо знал эти места, не раз приходилось посылать слуг за различными товарами.

— Как только до нас дошла страшная новость о гибели короля, я отправился в Оринор, — между тем продолжил милорд Ленсель. — Только замок был запечатан родовой магией. Я не очень-то доверял герцогине Оринор, поэтому не удивился, узнав печальные вести о пропавшей принцессе. Собрав вещи, я тут же выехал в столицу, и не прогадал.

— Но почему вы ничего не сделали, когда умер приёмный отец Одиллии? — маг не мог понять, почему Одиллии не помогли в трудную минуту, если всё это время была жива родная мать и имелся дядя.

— Мы сами почти в изгнании, а герцогиня давала клятву королю, что до совершеннолетия вырастит наследницу, и мы думали, что она выполнит до конца условия договора. Я очень виноват, что не проверил сразу, — милорд Ленсель покаянно склонил голову.

— И что вы хотите теперь? — Шердог насторожился.

— Как я понимаю, именно вам мы обязаны и жизнью Одиллии, и её законному переезду во дворец? — вместо ответа милорд Ленсель задал свой вопрос.

— Да, — не стал скромничать маг.

— Росинтия хочет знать, каковы ваши намерения и какова цена этой услуги, — Ленсель вздохнул.

— Я уже взял достойную плату, вряд ли кто может предложить мне больше, — Шердог снова позволил себе улыбку.

— Могу я узнать, сколько? — напряжение в голосе милорда Ленселя стало совсем заметным.

Шердог открыл магический тайник и вытащил оттуда договор.

— Вот, ознакомьтесь.

— Но это же рабство! — возмутился милорд Ленсель.

— Я тоже думаю, что Одиллия слишком выгодно меня использовала, обменяв несколько капель крови на моё пожизненное служение, — Шердог многозначительно посмотрел на дядюшку Одиллии.

Милорд несколько поумерил свой пыл.

— И что принцесса планирует делать теперь?

— Готовиться к свадьбе, — невозмутимо сообщил маг.

40
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело