Выбери любимый жанр

Соблазнение красавицы - Бэнкс Майя - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Ощущение было такое, что она сама горит ярким пламенем. Жар его тела переливался в нее, пока не проник в каждую клеточку. Кили едва сдерживалась, чтобы не обхватить воина руками, крепко и властно, как и он, но приходилось быть осторожной, чтобы не потревожить свежую рану. Пришлось удовлетвориться тем, что, положив руку ему на грудь, она могла чувствовать, как бьется его сердце.

— Ты прекрасен, воин. — прошептала она. — Мне не известно, откуда ты родом, я не знаю, друг ты или враг мне, но мужчин красивее тебя я не встречала.

Кили блаженно погружалась в долгожданный сон, окутанная теплом, как пуховым одеялом, а на губах воина играла улыбка, скрытая темнотой.

Глава 5

Кили проснулась от неприятного ощущения покалывания в затекшем теле. Открыв глаза, она задохнулась от испуга, и громкий крик вырвался было из ее груди, но мощная рука зажала ей рот.

Осознав, что они с раненым окружены группой вооруженных мужчин, Кили пришла в ужас. И было отчего — похоже, этим суровым посетителям явно не понравилось то, что они увидели.

Выглядели незваные гости довольно свирепо, хотя двое из них были поразительно похожи на ее раненого героя. Неужели это его родичи?

Но времени на размышления у Кили не было, ибо ее рывком поставил на ноги один из воинов — владелец страшного меча, который мог без труда разрубить человека пополам.

Кили собралась было потребовать объяснений, но мужчина посмотрел на нее так грозно, что девушка только судорожно сглотнула и крепко сжала губы.

Судя по его виду, он намеревался немедленно допросить ее.

— Кто вы такая? Что вы сделали с ним? — потребовал он ответа, указывая рукой на спящего незнакомца, распростертого на полу.

Кили только таращилась на него, потеряв на время дар речи от гнева и возмущения. Наконец она смогла заговорить:

— Я сделала? Я ничего плохого не сделала, добрый господин! Так, сущие пустяки — всего лишь спасла ему жизнь.

Дознаватель недоверчиво прищурился и, приблизившись к девушке, с такой силой сжал ее руку, что она вскрикнула от боли.

— Отпусти ее, Кэлен, — повелительно сказал один из мужчин, судя по всему, предводитель.

Кэлен сердито посмотрел на девушку, но послушался и оттолкнул ее от себя, так что она попятилась и налетела на другого воина. Кили отшатнулась, намереваясь проскользнуть мимо, но ее опять схватили за руку, правда, уже не так сильно.

Предводитель воинов опустился на колени подле раненого, разглядывая его с тревогой и беспокойством. Он пощупал пылающий лоб, затем провел рукой по груди и плечам, как будто искал причину его состояния.

— Элерик, — позвал он громовым голосом, который мог и мертвого разбудить.

Значит, незнакомца зовут Элерик? Достойное имя для воина! Но Элерик лишь вздрогнул во сне. Коленопреклоненный воин перевел на Кили полный тревоги взгляд, а его зеленые, как у Элерика, глаза загорелись недобрым холодным огнем, не сулившим ничего хорошего.

— Что здесь произошло? Почему он не просыпается? Кили обернулась, с вызовом посмотрела на воина, который удерживал ее, затем перевела взгляд ниже, где его рука обхватывала запястье и не отрывала взгляда до тех пор, пока мужчина не догадался отпустить девушку. Затем она поспешила к Элерику, решительно настроенная помешать этому человеку, кто бы он ни был, причинить вред раненому, который уже достаточно настрадался от боли и жара.

— У него горячка, — сказала она срывающимся голосом, пытаясь подавить страх, который не покидал ее с того самого момента, как она проснулась.

— Это я и сам понял, — прорычал воин. — Я спрашиваю, что произошло?

Кили приподняла край искромсанного пледа Элерика и показала аккуратно зашитый порез. Все присутствующие ахнули, а Кэлен, тот самый, который чуть не сломал ей руку, подошел ближе и, склонившись над спящим, стал внимательно разглядывать рану.

— Я не знаю, что произошло, — честно призналась Кили. — Раненого принес конь, и воин свалился с него на землю прямо у дверей моего дома. Мне пришлось применить смекалку, чтобы затащить его внутрь и оказать помощь. На боку я обнаружила глубокую рваную рану. Я зашила ее и ухаживала за воином, как могла и все это время пыталась его согреть.

— Отличная работа, рана зашита умело, — ворчливо констатировал Кэлен.

Кили собралась было возмутиться, но быстро прикусила язык. Сейчас ей больше всего хотелось дать этому наглецу пинка под зад. У нее до сих пор болела рука из-за его железной хватки.

— Согласен, — сказал предводитель более снисходительно на этот раз. — Хотел бы я знать, что могло случиться и привести к такому ужасному ранению?

Он уставился на. Кили долгим изучающим взглядом, пытаясь понять, насколько правдив ее рассказ.

— Я сказала бы вам, если б знала, — проворчала она. — Мне кажется, причиной послужил чей-то злой умысел. Скорее всего, ваш друг попал в ловушку, и врагов оказалось слишком много, ибо этот человек производит впечатление хорошо подготовленного воина, который умеет сражаться.

На какой-то момент глаза предводителя потеплели, и Кили могла поклясться, что едва заметная улыбка тронула его губы.

— Я — лэрд Маккейб. Элерик — мой родной брат.

Кили, опустив глаза, неловко присела в реверансе. Конечно, этот человек не являлся лэрдом клана, к которому принадлежала девушка, но его высокое положение обязывало проявить к нему должное уважение, чего нельзя сказать о лэрде ее родного клана, не заслуживающего ничего, кроме презрения.

— С кем имею честь говорить? — нетерпеливо спросил Маккейб.

— Кили, — запинаясь, сказала девушка. — Меня зовут Кили… Просто Кили.

И дело не в том, что Макдоналды не желали признавать ее, она сама их больше знать не хотела.

— Ну хорошо, просто Кили. Сдается мне, я в долгу перед вами, ведь вы спасли жизнь моему брату.

Кровь бросилась девушке в лицо, щеки зарделись ярким румянцем. Кили переступала с ноги на ногу, чувствуя неловкость, ибо она не привыкла к похвалам.

Лэрд Маккейб тем временем отдавал распоряжения своим людям, чтобы доставить Элерика домой. Естественно, Кили понимала, что Элерик нужен своей семье, но не могла отделаться от грусти и сожаления, что прекрасный воин навсегда покидает ее дом.

— Его глупый конь куда-то ускакал, — выпалила она, не желая брать на себя вину за то, что не смогла должным образом позаботиться о жеребце. — Мне было не до него.

И снова едва заметная улыбка скользнула по губам лэрда Маккейба, смягчив на краткое мгновение его суровые черты.

— Только благодаря этому «глупому» коню мы поняли, что Элерик в беде, — сказал он сухо.

Кили рассеянно наблюдала за сборами воинов, которые готовились к немедленному отъезду, и настолько ушла в себя, что не сразу услышала свое имя. Но вот кто-то снова окликнул ее. Этот человек явно пытался привлечь ее внимание. Кажется, это Кэлен, обладатель железной хватки.

— Ты едешь с нами, — прозвучал суровый приказ.

Девушка резко обернулась и уставилась на Кэлена непонимающим взглядом. Очевидно, это третий из братьев клана Маккейбов. Он очень походил на Элерика, правда, на Элерика смотреть было гораздо приятнее. Кэлен так грозно хмурился, что Кили с трудом могла представить женщину, которая отважится связать свою жизнь с таким суровым мужчиной.

— Нет, я не могу поехать с вами, — запротестовала Кили, в глубине души надеясь, что ослышалась.

— Не обращая никакого внимания на ее возражения, Кэлен молча подхватил девушку и, взвалив ее на плечо, правился к выходу. Это настолько потрясло и разгневало Кили, что она потеряла дар речи и способность двигаться. Но, как только он попытался посадить ее на лошадь, Девушка опомнилась и начала брыкаться.

Кэлен не стал принуждать ее, он просто разжал руки! и Кили шлепнулась на землю. Наклонившись, он посмотрел на нее, как на досадную помеху.

Запустив руку под юбку, девушка потерла ушибленное место чуть пониже спины и посмотрела на воина.

— Больно, между прочим!

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело