Выбери любимый жанр

Заветы предательства - Аннандейл Дэвид - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Ты можешь открыть его? — спросил я.

— Нет, нам придется сделать это вручную. Посмотри, в той выемке должны быть инструменты.

Я засуетился вокруг панели в стене, расписанной странными словами.

— Здесь?

— Да.

Сарео оттолкнул меня и нажал на край панели. Она открылась, и я заглянул внутрь, не зная, что искать.

— Там есть монтировка, Тидон?

— Да, кузен.

В тесном и душном коридоре было тяжело работать. Мы надрывались, чтобы открыть дверь, расширяя проем сантиметр за сантиметром. По кораблю разносились пугающие звуки, но Сарео был рядом, и я не боялся.

Мы протиснулись сквозь промежуток, который удалось открыть. Коридор на другой стороне был шире, по стенам друг напротив друга располагались большие сиденья. Между ними лежали два трупа. Один — в синем, а другой — в сером.

Я не мог поверить своим глазам.

— Они такие… огромные…

— Они мертвы, — сухо ответил Сарео.

— Что случилось?

— Они убили друг друга.

Даже после смерти гиганты не разжали хватки. Из шва в броне синего торчал нож. Отчего умер серый, я не видел.

— Почему они сражались? Я думал, что все они братья.

— Я не знаю, но это плохой знак. Дальше еще одна дверь. Может быть, там, в рубке, мы найдем ответы.

Мы перелезли через трупы. Вторая дверь поддалась так же тяжело, как и первая. Корабль еще больше наклонился на правый борт, заставляя нас работать быстрее.

Мы широко распахнули дверь, за ней оказалась большая кабина, полная сломанных устройств. К сиденьям были пристегнуты два массивных тела. Кресла стояли рядом перед опаленными огнем окнами. Внутри мы нашли и двух полулюдей — существ из плоти, подсоединенных к машинам. Ни один не подавал признаков жизни.

Я растерянно осмотрелся:

— И это — рубка? Я не вижу штурвала. Как такой огромный корабль плавает без штурвала?

— Это не такой корабль, как ты думаешь, кузен. Это — наука, мудрость звезд.

Сарео двинулся вперед, подтянувшись по наклонной палубе. Оба сидящих гиганта носили серую броню, увешанную шкурами и амулетами.

— Вот дикари! — Запах ударил мне в ноздри, и я прикрыл рот. — От них воняет!

— Их традиции отличаются от наших, вот и все. Обрати лучше внимание не на безделушки, а на то, как сделаны их машины, а потом скажешь, кто здесь дикари — они или мы. — Сарео наклонился вперед. — Помоги-ка мне.

Безжизненные глаза сидящих гигантов оказались вровень с нашими. Я отошел, пока Сарео возился с броней у основания шеи первого из пилотов. Мой кузен нащупал защелку и снял шлем.

Сарео передал его мне. Я схватился обеими руками, но с трудом держал шлем на весу. Оказалось, что у гиганта густая рыжая борода, заплетенные в косички волосы и все лицо покрыто татуировками. Между губ выступали кончики длинных клыков.

Сарео прижал пальцы к толстой шее воина.

— Этот еще жив…

Мой кузен подошел к следующему пилоту и снял с него шлем, на этот раз быстрее. Только тогда я увидел, что палуба под ногами запятнана кровью второго гиганта.

— А этот — уже нет.

Сарео отвлекся, пока искал раны на теле мертвеца, и не заметил, что первый гигант пошевелился.

— Сарео! — предупреждающе прокричал я.

Гигант схватил Сарео за плечо бронированной перчаткой, заставив моего кузена упасть на колени.

— Что… что ты делаешь? — с трудом выговорил воин.

— Мы пришли на помощь! — взмолился я. — Пожалуйста, хватит, вы его раните!

Гигант непонимающим взглядом посмотрел на Сарео и отпустил его. Рыбак с резким выдохом дернулся вперед.

Воин-дикарь ударил по ремням, которые пересекали его тело, и упал с сиденья. Затем он с трудом поднялся и посмотрел на нас бледными желтыми глазами.

— Вход в атмосферу. Слишком жесткий. — Гигант потряс головой, длинные косички развевались в разные стороны.

— Нам нужно уходить с корабля, — настаивал Сарео, в его голосе слышалась боль. — Мы тонем.

— Тонем?

— Вы в воде, в океане Пелаго. Следуйте за нами, скорее!

Серый воин с трудом сделал шаг. Я съежился от страха.

— Идем, Тидон! — позвал Сарео.

Мы выбрались из рубки. Проем, который мы открыли, оказался слишком маленьким для воина, но он схватил край двери и отодвинул ее.

Мы с трудом прошли между рядами сидений и перешагнули через трупы. Гигант потянул вторую дверь, но это окончательно подкосило его. Наклон становился все резче, опасность упасть в воду внизу росла. Воин споткнулся. Сарео подхватил его с одной стороны, а я с другой. Я уронил шлем, и он с плеском скрылся в воде.

— Тидон! — выкрикнул Сарео.

— Прости!

Гигант совсем ослабел, но мы толкали и толкали его, пока он сам не подтянулся к люку и не выбрался наружу. Он с трудом поплелся по неустойчивому корпусу к рыболовному смаку. Вен подплыл так близко, как только мог.

— Быстрее, быстрее! — крикнул он.

— На лодку, господин гигант, — поспешно показал жестами Сарео.

Воин упал в смак и лежал без движения. Его вес поднял корму из воды. Вен пытался разбудить гиганта, но тот потерял сознание. Капитан безуспешно силился сдвинуть тело.

Небесный корабль погружался все глубже в океан.

— На борт! — позвал нас Вен. — На нос, оба! Может, так мы уравновесим его массу.

Сарео оглянулся.

— Но там могут быть еще выживш…

— У тебя нет времени! Нужно уходить отсюда, иначе эта развалина утащит нас вглубь!

Вода поднялась до люка, и через край полился пенистый поток. Корабль начал тонуть быстрее. Сарео торопливо подтолкнул меня, и я прыгнул в лодку.

— Давай, Сарео, давай! — дико выкрикивал Вен.

Мой кузен прыгнул, но приземлился неловко и вскрикнул от боли.

— Сарео!

— Его плечо, — объяснил я. — Он… гигант… поранил его.

Сарео хмыкнул.

— Он ошибся. Там просто синяк. Идем, Тидон, на корму!

Нашего веса хватило, чтобы Вен смог запустить двигатель. Он развернул лодку кругом, в сторону от небесного корабля.

— Тидон, поднимай парус. Нужно быстрее уплывать!

Я быстро натянул парусину и поймал ветер. Мы уже уплывали, когда рубка пропала под водой. Океан забурлил, волны сталкивались друг с другом. Вода вспенилась, а затем все исчезло, будто судна там и не было.

— Океан забирает все, — пробормотал Вен. — Даже небесный корабль от него не защитит.

Мы отправились домой. Мне и Сарео удалось оттащить гиганта дальше в лодку, и плыть стало проще. Над нами кружили дневные чайки, их крики звучали, будто голоса мертвых над волнами.

Я сидел рядом с гигантом, когда он очнулся. Воин застонал, сел и пристально огляделся. Его взгляд был яростным и тяжелым, никто из нас не мог его выдержать.

— Где я? — властно спросил он.

— Пелаго, — ответил Вен. — Пятый мир солнца Голлим.

Гигант встал. Металлокорд — прочный материал, но под огромным весом воина лодка казалась хрупкой, корпус задрожал от его движений. Он с отвращением осмотрел судно, море и каждого из нас.

— Мир где-то на задворках. Вы хоть приняли Согласие?

— Да, приняли. Приветствуем тебя, наш спаситель, — кивнул Вен.

— Мне не нужны приветствия, вы не знаете, что следует за мной. Ты, старик, капитан этого судна?

— Я Вен. Это сын моей сестры и его кузен.

Сарео и я по очереди неловко поклонились. Воин в сером не обратил на нас внимания.

— Тогда я приказываю тебе отвезти меня к ближайшему представителю власти Империума. Я должен доставить важные новости.

— Мы видели, что на твоем корабле было сражение, — сказал я. — Гигант в синем…

Серый воин резко развернулся. Он пересек палубу и оказался рядом со мной в один шаг, лодка пугающе затряслась. Гигант навис надо мной, его губы оттянулись назад, и мы увидели нечеловеческую длину его зубов. И я, и Сарео подались назад.

— Ты не будешь спрашивать меня об этом, — прорычал гигант перед тем, как отвернуться. Мы в страхе хватали ртами воздух. — Поторопись, маленький капитан. Ставь парус, иначе нас ждет беда.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело