Выбери любимый жанр

Мертвецы не рассказывают сказки - Рудник Элизабет - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Полегче на поворотах, Джек! — проворчал Барбосса.

Не обращая внимания на это предупреждение, Джек не остановился. Он дотянулся пальцем до своей бородки и принялся играть с дредами.

— Вспоминается мне одна прелестная юная девушка. Лапочка такая, ласточка... Красавица, которую угораздило связаться с одним мерзавцем, который ее обманул. Помнишь, кто был тот негодяй? Ты это был, Барбосса, ты...

— Заткни пасть!

Да, сомневаться не приходилось, Джек попал в болевую точку, а нащупав ее, продолжал давить.

— Как же ее звали, а? Как же, как же... Ну, ту девушку, которую ты обманул двадцать лет назад? Имя... Ее имя так и вертится у меня на языке...

— Сейчас я тебе отрежу этот язык, чтобы на нем ничего не вертелось, — воскликнул Барбосса, вытаскивая свою саблю.

— Нет-нет, не надо, не помогай, — продолжал ерничать Джек. Остановиться он уже просто не мог. — Красивое такое имя. Королевское, ей под стать — ведь та девушка и сама была прекрасна, как королева, — он нарочно помолчал, растягивая муки Барбоссы и свое собственное удовольствие, а затем выпалил так, будто действительно только что вспомнил имя, которое давным-давно всплыло у него в памяти. — Маргарет! Да! Маргарет Смит! Я отлично помню ее. Вижу так, словно она сейчас стоит передо мной.

Джек снова сделал паузу, поднял голову, чтобы взглянуть на Карину. Потом перевел взгляд на Барбоссу, у которого так пылали уши, что хоть прикуривай от них. Да, внешнее сходство Барбоссы с Кариной было очевидно. Семейное сходство. Джеку эта затянувшаяся игра доставляла все больше удовольствия, и не только потому, что было приятно дразнить своего старинного приятеля и вечного соперника, но и прикидывать попутно выгоды, которые можно извлечь из всего этого.

— Ну, что... будем договариваться? — спросил, наконец, Джек. — Или мне самому рассказать Карине о том, что нам с тобой обоим известно?

Барбосса поднял клинок, приставил его к горлу Джека и прохрипел:

— Только попробуй! Эту тайну мы с тобой унесем в могилу.

— Что ж, убей меня, и тебе нечем будет торговаться с мертвецами, — пожал плечами Джек. — Ты нужен мне, а я нужен тебе, Гектор. Нужен так, как маленькой девочке нужен оте...

— Молчать! — раскатился над палубой крик Барбоссы. Карина повернула голову и посмотрела на стоящих возле мачты капитанов. Барбосса понизил голос и продолжил, держа Джека за горло: — Маргарет умерла, а я... Кем я был тогда? Никому не известным грязным пиратом. Я положил девочку на ступени приюта для сирот, зная, что никогда больше не увижу ее. Я думал, тот рубин можно продать за хорошие деньги, которые облегчат ей жизнь, — Барбоссе и в голову не могло прийти, что вместо того чтобы продать рубин, Карина найдет свое призвание в жизни, читая страницы того дневника. Не мог он представить и того, что однажды судьба приведет к нему дочь, одновременно осчастливив его и сделав таким уязвимым перед Джеком. — Хорошо, говори, чего ты хочешь.

Хотя Барбосса продолжал держать его за шею, Джек улыбнулся.

— Значит, так, — игривым тоном начал он. — Я хочу получить назад мой компас, твой камзол с золотыми пуговицами, локон твоих волос, две сотни золотых монет, шестнадцать бочонков рома и... твою обезьяну.

— Ты хочешь получить обезьяну? — удивился Барбосса. — А она-то тебе зачем?

— Зажарю и съем ее, — ответил Джек. — Да, еще я хочу получить Трезубец, когда мы его найдем. Надеюсь, ты не возражаешь? Ну, а еще, пожалуй...

Договорить он не успел. Прискакал Джек-обезьянка с грязным лоскутом в лапках и ловко заткнул Джеку-пирату рот кляпом.

— Нет, так мы не договоримся, Джек, — сказал Барбосса, к которому понемногу возвращалась уверенность в себе. — Умная девочка никогда не поверит, что в ее жилах течет кровь такой свиньи, как я. Трезубец будет мой!

— Британцы! — раздался тревожный крик Генри.

Барбосса и Джек задрали головы, чтобы увидеть стоявшего на смотровой площадке юношу. С побледневшим как мел лицом он указывал рукой за корму.

Барбосса подбежал к лееру, взглянул за борт. Генри был прав, сзади на всех парусах к ним приближался британский военный корабль «Эссекс». Пушечные порты в его бортах были уже открыты, матросы суетились на палубе, готовясь к бою.

— Он заходит с правого борта! — крикнул Барбосса, обращаясь к своей команде. — Мы будем биться до последнего! Я не позволю еще раз отобрать у меня «Жемчужину»!

Джек мог лишь молча наблюдать за тем, как Барбосса начинает отдавать приказания. Подергался, но веревки по-прежнему были крепки и удерживали его привязанным к мачте. Во рту кляп. А «Эссекс» тем временем приближался, был уже на расстоянии пушечного выстрела. Издалека донесся голос, который моментально узнал Джек.

— Приготовиться к залпу! — кричал лейтенант Скарфилд.

Джек хотел уже прикрыть глаза, но в последний момент заметил еще одно судно, мчавшееся позади «Эссекса», и понял, что если «Черной жемчужине» и придет конец, то, пожалуй, не от британских пушек, нет. Наперерез «Эссексу» над волнами летела «Немая Мария», похожая издалека на огромное морское чудовище с зубастой пастью. Еще секунда, и «Мария» ударила носом в борт «Эссекса». Раздался грохот — это взорвались приготовленные к бою бочки с порохом — и британский корабль буквально разнесло на куски.

Проскочив сквозь плавающие на воде обломки «Эссекса», «Немая Мария» устремилась теперь к «Жемчужине». Барбосса стоял у борта, и в его глазах светились отсветы огня от догорающего «Эссекса». Потом Барбосса повернулся и быстро поднялся на мостик. Карина с трудом удерживала штурвал в дрожащих руках и с ужасом смотрела на «Немую Марию».

— Что бы ни случилось, держи свой курс! — сказал Барбосса, стараясь ободрить Карину.

Она посмотрела на него широко раскрытыми от страха глазами, и Барбосса испугался, что сейчас она грохнется в обморок, или начнет кричать, или еще какую-нибудь глупость выкинет. Но, к его удивлению, Карина сразу успокоилась, молча кивнула и подняла взгляд к небу. Отвернувшись в сторону, Барбосса гордо улыбнулся. Похоже, эта юная женщина унаследовала от своего отца не только любовь к звездам.

Глава четырнадцатая

Капитан Салазар был доволен. Он расправился с «Эссексом» с такой легкостью, словно блоху сапогом раздавил. А теперь пришла пора разобраться с «Черной жемчужиной» и с Джеком Воробьем, разумеется.

Спрыгнув на палубу «Жемчужины» с саблей в руке, он окинул пиратов своим ледяным, предвещающим смерть взглядом. «Жалкие твари, — подумал он. — Одеты в какое-то грязное рваное тряпье, и хоть бы один был в форме!»

Да уж какая там форма! На многих из них и сапог-то не было, босиком ходили. Опустив взгляд себе под ноги, Салазар сразу обнаружил, что палубу «Жемчужины» уже много лет не драили толком, а может быть, и вообще не мыли. Что ж, это еще одна причина, по которой этому сброду предстоит умереть в ближайшие минуты. Но сначала свое должен получить один из них, тот, за кем, собственно, и гонялась по всем морям призрачная «Немая Мария».

— Мы пришли, чтобы взыскать должок! — прокричал Салазар, а на борт «Жемчужины» тем временем высаживались мертвецы из его экипажа. — Где Джек Воробей?

Тут выступил вперед и вытащил свою саблю Барбосса.

— Мы будем биться до конца! — храбро воскликнул он. К сожалению, согласны со своим капитаном оказались не все члены экипажа. Послышались громкие всплески — самые слабонервные пираты уже бросались за борт. Оставшиеся пытались противостоять призракам, но, как вы понимаете, совершенно безуспешно. Воздух над палубой «Жемчужины» звенел от криков — мертвецы убивали пиратов одного за другим.

— Где он? — переспросил Салазар.

— К мачте привязан! — крикнул Маллрой.

Барбосса бросил на него такой взгляд,

что доносчик сразу съежился и постарался скрыться с глаз долой.

Все повернули головы, посмотрели на мачту.

Не было там никакого Джека.

А был он уже, благодаря быстро перерезавшему его веревки Генри, на палубе «Немой Марии» и корчил рожи Салазару с борта его собственного судна.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело