Никогда не подсматривай (СИ) - Бэйн Екатерина - Страница 25
- Предыдущая
- 25/44
- Следующая
— Почему быстро? — поинтересовалась я.
В данный момент меня занимал именно этот вопрос.
— Потому что, здесь холодно, вы стоите в луже, вся промокли и заболеете, если простоите еще хоть минуту. Так что, выкладывайте быстро.
— Я не могу быстро, месье, — вежливо отозвалась я, — вы ничего не поймете.
— Ладно, — де ла Рош подхватил меня и усадил в седло прежде, чем я успела запротестовать.
С моей ноги свалилась туфля и угодила прямо в вышеупомянутую лужу. Де ла Рош поднял ее, покачал головой и сунул ее в седельную сумку. Я открыла рот, чтобы спросить его, зачем он это сделал, но не успела. Он заговорил первым.
— Раз обстоятельства вашего дела столь сложны, что вы не можете объяснить в нескольких словах, мадемуазель, в таком случае ни к чему стоять тут до бесконечности. Поехали, — с этими словами он сел рядом, прямо за моей спиной.
— Куда? — спросила я.
— Ко мне домой. Здесь недалеко. Может быть, там вы объясните, куда и зачем вы идете.
— На самом деле, месье, я сбегаю из дому, — пояснила я наконец, набредя на нужные слова.
— О-о, протянул он, — это столь необходимо?
— Конечно. Иначе бы я не сбежала.
— Верю.
Больше он ничего не сказал, а я не пыталась ничего объяснять. Я просто ехала, смотря по сторонам и ежась от холодных струй дождя, затекающих мне за шиворот. От них не спасал даже камзол де ла Роша.
Он не солгал, когда утверждал, что живет неподалеку. Его поместье находилось в примерно в часе езды, и я подумала, что должна была слышать о его существовании раньше.
Спешившись, де ла Рош снял меня с седла и поудобнее перехватив, понес к входной двери.
— В такой час будить слуг ни к чему, — пояснил он, доставая из кармана ключ, — тем более, что их тут нет.
— Как, совсем нет? — спросила я, чтобы не молчать.
— Почти, — отозвался он уклончиво, — я давно тут не живу.
В холле меня поставили на пол. Я огляделась, но почти ничего не увидела, так как в доме было темно, хоть глаз выколи.
— Пошли, — велел де ла Рош, взяв меня за руку, — Господи, вы словно ледышка.
— Да, — согласилась я, — мокрая ледышка.
Хмыкнув, он завел меня в какое-то помещение.
— Садитесь в кресло поближе к камину, — произнес хозяин дома, — сейчас я разведу огонь.
— Не могу.
— Почему? — он, кажется, удивился.
— Не вижу никакого кресла. Вообще ничего не вижу. Тут темно.
На сей раз его веселье длилось несколько дольше. За это время он успел зажечь свечи, и я разглядела то самое кресло, о котором говорилось.
— Знаете, месье, я вся мокрая, так что, думаю, мне не следует туда садиться. Я испорчу обивку.
— Ерунда, — отмахнулся де ла Рош, — садитесь. Иначе, я сам вас туда усажу.
Я не стала спорить и села. В конце концов, это его дом и его кресло.
Вскоре огонь в камине был разведен. Он весело заполыхал, и я почувствовала исходящее от него тепло. Это было именно то, чего мне так недоставало. Я придвинулась к нему ближе и протянула руки, отогревая пальцы.
Между тем, де ла Рош протянул мне стакан с какой-то жидкостью.
— Выпейте, мадемуазель.
Я сделала глоток и узнала, что это коньяк. Не нужно думать, что я так часто пью коньяк, просто как-то мне удалось его попробовать. Причем, обстоятельства были почти такие же. Точнее, я тогда тоже была мокрая насквозь.
— Согрелись? — спросил у меня де ла Рош.
— Почти. Спасибо вам, месье.
— Может быть, хотите что-нибудь съесть?
— Нет, — я помотала головой.
— Хорошо, — тут он придвинул другое кресло и сел рядом, — а теперь может быть расскажете, почему вы решили сбежать из дома?
— Меня выдают замуж, — пояснила я.
Де ла Рош расхохотался громко, на всю комнату. Потом спохватился и поумерил свое веселье, видимо, не хотел будить тех немногочисленных слуг, которые присутствовали в этом доме. О том, что он хотел пощадить мои чувства, мне не приходило в голову. По-моему, ему в самом деле это казалось забавным.
— И это стоящая причина, по-вашему, чтобы сбегать из дому, мадемуазель? — спросил он, прыская, — вы могли бы сказать своим родным о том, что не хотите этого делать.
— Я говорила, — обиженно отозвалась я, — думаете, нет? Они и слышать ничего не хотят. Они почему-то уверены, что я без ума от этого чудовища.
— От какого чудовища? — де ла Рош приподнял брови.
— От моего жениха, — скривилась я.
— А почему они в этом уверены? В том, что вы от него без ума.
— Это все из-за моей безмозглой сестрицы. Она неправильно меня поняла и решила, что я в него влюблена. А меня от него тошнит.
Мои гримасы произвели на него впечатление. Де ла Рош уже не смеялся. Он кивнул головой.
— И что вы были намерены делать, мадемуазель? Куда бежать?
— Я хотела отправиться к тете Розалии, — продолжала я, — но тут вдруг вспомнила, что не знаю, где она живет. Вообще-то, я знаю, но почему-то совершенно не помню.
— А как называется ее поместье? — спросил он, сдерживаясь, чтобы не засмеяться.
— Не знаю, — я пожала плечами.
— Ясно. В таком случае, куда вы собираетесь идти теперь?
— Не знаю. Именно об этом я и думала, когда встретила вас.
— Тогда выслушайте меня, мадемуазель. Вам следует вернуться домой и объяснить своим родным, что вы не хотите выходить замуж. Я уверен, что они вас поймут. Ведь не могут же они выдать вас против воли.
Я посмотрела на него в изумлении. Никогда не думала, что он столь наивен. Не могут выдать меня замуж против воли? Еще как могут. И они это сделают, я знаю.
Я покачала головой.
— Могут, — повторила я свою мысль, — я знаю, что они это сделают. И чем больше я буду упорствовать, тем вернее. Меня это и не удивляет. После того, как мама выдала замуж Алиенор, я уже ничему не удивлюсь. Дело в том, за кого они хотят меня выдать.
— И чем же этот жених отличается от любого другого?
— Это Гранден, — выдавила я из себя.
До сих пор произносить его имя было невыносимо.
— Гранден? — де ла Рош нахмурился, — я его знаю. По-моему, он довольно симпатичен.
— Ну и что. Мне все равно, как он выглядит. Дело в том, что… что…
Я замолчала, потому что не знала, как быть дальше. Говорить ли ему о настоящем положении вещей или нет. Опустив голову, я водила пальцем по подлокотнику кресла. Де ла Рош ждал, когда я решусь продолжать и молчал. Я тяжело вздохнула пару раз, набираясь смелости.
— Дело в том, что я вас обманула, месье.
— Вот как? — осведомился он, — значит, вы сбежали из дому по другой причине?
— Нет. По этой. Я обманула вас в другом. В том, что касается смерти вашей жены.
— Элизы? А причем тут она?
— Ее убили.
— Я знаю.
— А я знаю, кто ее убил. Я это видела.
Если бы я швырнула в него стаканом и попала прямо по голове, у него было бы менее ошеломленное выражение лица. Он смотрел на меня минут пять, прежде чем я сумела найти в себе достаточно смелости, чтобы продолжить.
— Я знаю, что очень виновата перед вами, месье. Я должна была сказать сразу. Не знаю, почему я не сказала. Мне было страшно. Я не хотела иметь с этим никакого дела. А теперь это… коснулось меня и… и…
— Ее убил Гранден, не так ли? — заговорил де ла Рош, — поэтому вы и не хотите выходить за него замуж. Понятно.
— Да, — признала я.
— Вы видели, как он выходил из комнаты?
— Нет, я видела, как он ее… душил, — меня передернуло, — я стояла за портьерой. Глупо вышло. Я думала, что они скоро уйдут. И я совсем не хотела это видеть.
Де ла Рош еще некоторое время смотрел на меня со странным выражением.
— Я понял, — наконец сказал он, — вы случайно там оказались. А потом испугались увиденного. Это и в самом деле ужасно.
— Простите, — пробормотала я.
— Не пойму, причем тут вы. То, что вы видели, не значит, что вы это сделали. Но вы должны были сказать мне об этом сразу.
Я торопливо закивала. Конечно, должна была. И не только ему, а всем подряд. Но вот такая уж я дура.
- Предыдущая
- 25/44
- Следующая