Выбери любимый жанр

Пистолет и Роза (СИ) - Туманская Ксения - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

— Я знаю, где они, — ответил он, не отрываясь от своего журнала.

— Уточни, — попросил я, облокотившись на стену. — Кто и где.

— Кто? — Старк, наконец, поднял на меня глаза. — Как будто ты не догадываешься. Пеппер, Амелия, эта несносная Мер и остальные.

— Ну и где они? — поинтересовался Стив, крутя в руках какую-то статуэтку, снятую со стеклянной полки.

— В стрип-баре, — Роджерс почти уронил вещицу, которую держал в руках.

— Что? — в один голос вопросили мы со Стивеном.

— Что слышали, — буркнул хозяин башни, поднимаясь. — Надеюсь, вы знаете, что это такое.

Мы синхронно кивнули. Только мысль о том, что Амелия сейчас смотрит на полуголых парней, которые трясут перед ней телами, заставляла кулаки сжаться. Но, судя по реакции Роджерса, не только меня раздражал этот факт. И если во мне взыграла ревность, то в друге — злость на себя, что не уследил за «маленькой» внучкой, и на Мэрилин, что потащила Роджерс-младшую на стриптиз.

— Где они? — почти взревел он, с силой ставя на место статуэтку. Керамика со звоном соприкоснулась со стеклом.

— Эй, тише-тише, это китайский фарфор тринадцатого века, — усмирил его пыл Старк. — А стрип-бар тут не далеко, в получасе езды.

— Откуда ты это знаешь? — спрашиваю я, перенимая внимание железяки со статуэтки на себя.

— Понимаешь ли, — начал он. — В моем доме живем не только мы с Пеппер — оба Масимофф обитают здесь же, — он сделал паузу. — Я выделил им целый этаж, чтобы они не лезли под руки. Но иногда… Иногда Ванда бывает крайне полезна, — видя непонимание в глазах Стива, он уточнил. — Ванда, как и все представительницы женской части рода человеческого, иногда бывает болтлива. Она вскользь сболтнула о месте, которое упомянула Пеппер в утреннем разговоре с ней.

— Мы должны срочно ехать туда и забирать этих засранок, — цокнул языком Стив.

— Стивен? — удивился Старк. — Засранки?

— Если это правда, то почему нет, — отмахнулся он, направляясь к выходу.

— Ты, дружище, стой, — остановил его Тони, хватая за локоть. — Ты никуда не поедешь.

— Почему это? Еще как поеду. Надо прочистить мозг каждой из них, а в особенности Мер, — Стив отцепил руку Старка.

— Ей уж точно нечего промывать уже, — усмехнулся хозяин башни, подходя к журнальному столику. — И остальным после твоей промывки ничего не останется. Так что давай-ка ты здесь останешься. С Пьетро пообщайся, к примеру.

Стив насупился, но под укоряющим взглядом Старка все же сдался.

— Пошли, мистер Бионика, — хмыкнул Тони, кивая мне. — У нас есть работенка.

Оставив Стива с обрадовавшимся компании Пьетро (который бросил в мою сторону испепеляющий взгляд. Да, я проникся его ненавистью к себе), мы двинулись к машине. По пути навестили Криса Гилберта — того самого счастливого обладателя статуса жениха, и вкратце поведали ситуацию. Которой он, как и мы, не был рад.

Крис настоял, что надо взять с собой Тома и Ноэля — парней остальных девушек, и большой «бандой» ехать в стрип-бар. В мужской стрип-бар большой мужской группой. Отличная идея, ничего не скажешь.

— И что мы будем делать? — подал голос Крис, как только мы вошли в помещение.

— Просто заберем своих дам, — учтиво ответил Ноэль, поежившись от обстановки в баре. Здесь пахло алкоголем и маслом для тела.

Наша группа спасателей, если ее можно так назвать, двинулась сквозь ряды столиков, заполненными обезумевшими девушками, которые, видимо, посчитали нас новоприбывшими стриптизерами. Одна, шибко наглая, даже попыталась снять со Криса куртку. Его лицо в тот момент было непередаваемо.

— Вон они, — тихо сказал Крис, указывая на столик, за которым сидела бравая подвыпившая компания.

Старк хватает за руку уже направляющегося к столу девушек Криса.

— Мы что, просто так к ним подойдем? — шипит он, утаскивая нас за колонну.

— А почему, собственно, нет? — вопросил Том, косясь на недо-железяку.

— Вы что, рехнулись? — удивился Старк. — Они нас выпрут.

— Почему? — возмутился Крис. — Мы пришли их забрать.

— А вы не думали, что они не хотят, чтобы их забирали? — вздохнул Тони. — Неужели непонятно, что им здесь нравится?

— Так, допустим. И что нам делать? — вопросил Том, опираясь о колонну.

— Для начала просто слиться с толпой, — начал Старк. — Ну ладно, тут не сольешься. Значит, пойдем к барной стойке, — он прошествовал к ней с гордо поднятой головой, кивая нам, чтобы мы шли за ним. — Отсюда отличная точка обзора.

Ноэль, слишком скромный парень для того, чтобы кому-то возражать, на удивление так и остался стоять за колонной.

— Бармены всегда в курсе всего, — кивает на стоящего за стойкой молодого человека с такой прической, будто его несколько раз облизала корова.

Старк наклонился ко мне и тихо произнес:

— Твои патлы выглядят лучше, — я подавил смешок. — План действий таков: какое-то время наблюдаем, а потом налетаем все вместе и уходим. Лучший план — это нападение. Ноэль, ты зачем колонну подпираешь? Она не упадет.

Бедный парень покраснел и пулей примчался к нам, сбив по пути стул.

***

— Кажется, сейчас что-то будет, — произносит Крис, садясь на табуретку.

— Вы что здесь делаете?! — громко возмущается Мер и тут же начинает хихикать. — Ик… как вы нас нашли? — девушка, задевая столы и зазевавшихся людей, приближается к барной стойке. Спотыкается о собственную ногу и чуть не вписывается в женщину, рывшуюся в своей сумке. – Ой, простите. Я не специ…афамально.

Женщина качает головой, но с подвыпившей Мэрилин связываться не решается.

Амелия спускается со сцены почти вприпрыжку. По всей видимости, ей не нравился факт нахождения на этой сцене. Девушка направляется к столику и, потянувшись, забирает свою сумку. Теперь ее путь лежит к нам.

— Что вы здесь делаете? — ломанным языком спрашивает Мер. — Это девичник!

— Это стрип-бар, — Старк обводит рукой помещение. — Ты обещала тихую обстановку.

— Тут тихо. И спокойно. И даже как-то уютно, — торопливо отвечает она, цепляясь за столешницу, чтобы удерживать равновесие. — Это мой последний свободный день! Могу я хоть раз повеселится?

— Вспомни прошлую среду, — уклончиво напоминает Крис, неотрывно и укоряюще смотря на свою невесту.

Девушка дуется, но потом продолжила как ни в чем не бывало:

— Это не важно! Я хочу веселится!

— Кажется, с тебя хватит, — шипит Крис, хватая Мер за локоть. — Мы идем домой.

— Что за шум, а драки нет? — к нам присоединяется Пеппер, которая тоже явно навеселе. — Присоединяйтесь, ребята.

— Нет уж, — протестует Старк, приближаясь к своей «жертве». — Мы сейчас идем домой. И это не обсуждается. Считай это приказом высшего руководства.

— Джеймс? — мямлит Амелия, вопросительно глядя на меня. От неё веет алкоголем, но взгляд абсолютно трезвый. Даже странно. — Надеюсь, хоть ты образумишь этих недоумков. Мы просто веселимся, ничего такого.

— А вот они, — я указываю подбородком на появившихся на сцене полуголых парней, — это тоже ничего?

— Ты что, ревнуешь? — хитро щурит глаза девушка, подходя ко мне вплотную. — Ну не злись. Ничего не было, правда.

— Я вижу, — цежу я, стискивая зубы.

— Ты бука, — мурлычет она, обнимая меня за шею - для этого ей приходится подняться на цыпочки. — Ты все равно лучше, — она обдает своим горячим дыханием мою щеку. — Не злишься?

— Посмотрим, — уклончиво отвечаю я, смотря на развязавшеюся между Мер и Крисом перепалку, которая после приводит к вполне страстным объятиям. Стив бы, будь здесь, покачал головой, сказав «какой срам». Улыбаюсь собственным мыслям.

— Ну вот, ты улыбаешься, — сияет Амелия, повиснув на мне. — Значит, больше не злишься.

Я перевожу взгляд на Лию. Ее волосы, сбившиеся в гнездо на голове, выглядят ужасно. Ужасно сексуально. Снова сглатываю.

— Не думаю, что смогу простить того, что ты смотрела на других мужчин, — усмехаюсь я, обхватывая ее за плечи. — Я все еще зол.

— Пшшш, — блондинка прикладывает прохладную ладошку к моему лбу. — Остынь, а то скоро загоришься.

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело