Невиданное (ЛП) - Мур Келли - Страница 31
- Предыдущая
- 31/67
- Следующая
— Ну… — мама пожала плечами. — Я знаю, что он что-то приготовил для тебя.
Как она может знать это? Я задумалась, понимая, что после такой приманки я просто обречена прийти на этот ужин. Держа в руках подарок для Ричарда.
Я кое-что увидела в стеклянной витрине, на которую я опиралась рукой — карманные часы, сделанные за столетие до этого или раньше. На корпусе были выгравированы пересекающиеся линии, на циферблате были изображены изящные цифры под асимметричными руками. Шедевр вне времени. Продавец заметила мой интерес; она вынула их из витрины и поставила их на бархатный поднос, прежде чем я успела остановить ее. Я взяла их в руки.
— Хорошая цена, — прокомментировала мама, — если они работают. — Я покрутила ручку вверху и поднесла их к уху, чтобы услышать шепот. Тик-так, тик-так. — Ты думаешь, Ричарду они понравятся? — спросила она.
— Это не для Ричарда, — сказала я с внезапной четкостью. — Это для Джексона.
— Я уже купила для Розы и Джексона два очень хороших подарка от всей семьи, вдобавок к их Рождественским бонусам. — В ее голосе снова послышалась тревога. — Тебе, наверное, не стоить дарить ему такой дорогой подарок.
Хорошо для Ричарда, но не для Джексона?
— Он не такой уж и дорогой, — сказала я. — Я вполне уверена, что слышала, как кто-то сказал, что это «хорошая цена».
Я передала их клерку вместе со сто долларовой банкнотой — остатками своих денег, заработанных в Астории в качестве няньки, которые я поменяла на валюту Конфедерации. Мама сжала губы, но больше ничего не сказала.
***
Когда мы вернулись домой, папа жарил пирожки с крабами из магазина морепродуктов в Северне. Роза все еще не очень хорошо себя чувствовала, так что мы кормились сами. Мы ели в кухне, как привыкли в Сиэтле.
Ужин был напряженным. Я видела, что родителей определенно не были в восторге от того, что я сравнила их с расистами. И, возможно, я была несправедлива. Они явно считали, что между мной и Джексоном происходит нечто большее, чем просто дружба, и наверное, они не считали бы это проблемой, если бы мы все еще находились в Сиэтле. Но здесь все было по-другому. Вероятно, они всего лишь старались меня защитить. Но я уже большая девочка. И мне не нужна была такая защита.
После ужина я пошла в задний коридор, ведущий в оранжерею. Мне нужно было отдохнуть от родителей, а также мне нужно было кое-что обдумать.
Мне нужно было поговорить с Джексоном.
Когда бы я ни посещала дом бабушки, если мне было одиноко или я была раздражительной, или мне было скучно, или просто было нужно с кем-нибудь поговорить, я всегда шла в оранжерею, и волшебным образом Джексон каждый раз был там, ждал меня. Я привыкла считать это, потому что мы были такими хорошими друзьями, что у нас появлялась своего рода связь. Но сейчас я поняла, это случалось, потому что Джексон каким-то образом заранее знал, что нужен мне, и великодушно соглашался появиться.
Просто еще один из бесконечных примеров его доброты, которую он годами проявлял ко мне.
Но этой ночью, когда я добралась до бассейна с золотыми рыбками, Джексона там не было. Я подумала, что появился кто-то, кому он нужен больше чем мне. Это немного задело меня.
Я присела на край бассейна и посмотрела на статую Фионы. На мгновение я увидела не Пандору, а красивую, плачущую молодую женщину с шестью кроваво-красными камешками на ее протянутой ладони. Персефона, вспомнила я. Потерянный ребенок.
Я почувствовала, как атмосфера изменилась, сместилась, и я услышала голоса позади себя. Я повернулась, и увидела идущую в мою сторону пожилую женщину, которая держала за руку маленькую девочку. Я поняла, что это Фиона и моя мама в детстве.
— Но она такая печальная, бабушка, — говорила девочка. — Почему ты не выбрала кого-нибудь веселее?
Фиона вспоминала.
— Это должно быть Пандора. Девушка, которая выпустила в мир все несчастья.
— Мне не нравятся истории, в которых обвиняют девушек. Мне также не нравится та история из Библии.
— Я тоже так считала раньше, Энни. Но потом я подумала, а что если мы должны быть благодарны Пандоре и Еве, вместо того, чтобы обвинять их? Что если они сделали именно то, чего от них хотел Бог — сделали собственный выбор? Принесли в упорядоченный мир перемены и удачу.
— Но мама всегда говорит, что я должна держать свои вещи в порядке. Разве порядок это плохо?
— Когда ты сама создаешь его для себя. Но не когда кто-то делает это за тебя. Поверь мне, дитя, я знаю это. Много людей годами старались заставить меня жить согласно их пониманию порядка.
— Но разве Ева не поступила плохо? — запротестовала моя мама. — Разве она не совершила Изначальный Грех?
Фиона улыбнулась.
— Нас заставили так думать древние патриархи: Мужчина мог бы жить в раю, если бы не плохой поступок Евы. А еще я думаю, — сказала она, переведя взгляд на Пандору, — что рай, это не тот дом, который тебе дали — это нечто, за что ты должна бороться. — Затем она посмотрела в мою сторону, как будто знала, что я сижу здесь и слушаю. — Делая выбор снова и снова. Понимаешь? — сказала она.
Я повернулась и взбежала по металлическим ступеням на второй этаж. Я не понимала. Я не верила. Я не хотела принимать в этом участие. И ни при каких обстоятельствах я не хотела становиться Пандорой моей спятившей прапрабабушки.
Глава 16
Я должна закончить наш разговор с Джексоном.
Я отправилась спать, думая об этом, и проснулась с теми же мыслями. Я решила найти его.
Я проделала все свои обычные действия с тепло-холодно и почувствовала тепло где-то поблизости. Я натянула какую-то верхнюю одежду и вышла на улицу, чтобы закончить поиски. Мои ощущения провели меня по дорожке к бабушкиным конюшням. Я сняла задвижку и вошла внутрь.
Внутри было темно — не та темнота, когда появляются тени, абсолютная темнота. Фонарь отбрасывал оранжевый свет на выбеленные стены центрального коридора. Я увидела мужчину верхом на лошади, абсолютно пьяного, которому младший по возрасту помогал спускаться, оба смеялись. На них была одежда из другого периода, другого столетия. Младший выглядел более утонченным, пуговицы были в военном стиле, одежда была отделана тесьмой.
Мужчина вывалился из седла, едва не увлекая за собой второго.
— Полегче, приятель, — пробурчал младший, пытаясь удержать старшего на ногах.
Подвыпивший мужчина соскользнул вниз по стене и развалился на соломе, разбросанной на камнях.
— Давай это сюда, — сказал он.
— Подожди, ответил младший, открывая дверцу стойла.
Мужчина на полу замахал рукой.
— Давай это…
— Я же сказал, подожди, — приказал младший. — Это животное хорошо послужило и заслуживает отдыха. — Он завел лошадь в стойло и вышел через минуту, держа в руках седло и уздечку.
— Боже, я хочу еще выпить, — сказал старший. — Я не хотел никого обидеть.
Младший передал ему фляжку.
— Что за счастливчик этот Добсон, — пробормотал он, нервно оглядываясь по сторонам, — ему принадлежит все это.
И тут я смогла рассмотреть его лицо. Красивое лицо, тонкая кость, чувственные губы, глаза одновременно и голубые и темные.
— Ужасный счастливчик, — согласился мужчина на полу.
— Но еще и чертовски гениальный. Говорят, что его корабли всегда возвращаются, даже если другие не смогли.
— Невероятный везунчик, — ухмыльнулся пьяница. — Каждое решение он принимает, подбрасывая монетку.
— Подбрасывая монетку? — переспросил младший, усаживаясь рядом. — Вот уж не думаю.
— Богом клянусь, — небрежно произнес другой. — Он называет ее… счастливой монеткой. Она всегда говорит ему правду. И так это и происходит.
— Его счастливая монетка, — задумчиво повторил младший, и улыбнулся. А у меня мелькнула глупая мысль, — Какие же у тебя большие зубы.
От прикосновения к моему плечу я подпрыгнула, но затем услышала голос Джексона.
— С тобой все в порядке, Сара?
Я посмотрела на него, слегка прищурившись от яркого солнечного света.
- Предыдущая
- 31/67
- Следующая