Невиданное (ЛП) - Мур Келли - Страница 36
- Предыдущая
- 36/67
- Следующая
Мы сделали подарки родным от Святого Николая. Сэм возбужденно смотрел, как я раскрывала свои подарки от них с Мэгги.
— Мэгги первая, — приказал он. — Все еще исполняя свой долг по пыткам, я аккуратно развязала ленточку из органзы и развернула бумагу, пока я не услышала его нетерпеливое рычание. Я улыбнулась и открыла коробку.
— Как красиво, — выдохнула я. Это была винтажная черная вечерняя сумочка.
— Твоя бабушка дала ее мне, когда мне было шестнадцать, — сказала Мэгги с застенчивой улыбкой. — Надеюсь, она тебе понравится.
Я крепко обняла ее.
— Она роскошна, Мэгги. Спасибо тебе!
— Теперь мой, — сказал Сэм, вручая мне большую коробку. — Быстрее.
Усмехаясь, я развернула ее и нашла внутри полдюжины маленьких, упакованных подарков.
— Маленький компас из Календаря событий, зажигалка. Простая открывашка для консервов. Латунный жетон для проезда в Нью-Йоркском метро. Упаковка жевательной резинки. После того, как я развернула несколько подарков, я увидела, что Сэм упаковывал их в маленькие черные мешочки. — Ой, нет, Сэм, — сказала я и, извиняясь, посмотрев на Мэгги, потянулась к мешку, — они сюда не помещаются.
Он отвел руки в сторону, убирая пакет.
— Нет, — твердо сказал он. — Они подходят.
Я посмотрела на Мэгги, она кивнула головой. Так что я оставила все как есть. Я развернула последнюю вещь — фонарик размером с ручку — и передала его ему.
— Всегда пожалуйста, — напомнил он мне.
— Спасибо, Сэм, — сказала я в ответ и крепко его обняла. — Что за огромная куча вещей!
Он засиял.
— Да! — сказал он. — Это, что это было за слово, которое она сказала?
Ничего не поняв, я посмотрела на него.
— Я не совсем уверена, дружок. Кто?
— Я вспомнил, — сказал он. — Необходимое.
Что-то мелькнуло у меня в голове. Тени. Я оттолкнула эту мысль. Я не хотела думать о них этим утром.
— Значит, в конце концов, у тебя было хорошее Рождество, Сэм?
— Замечательное! — ответил он, чуть подпрыгнув.
— Вот видишь? — снисходительно спросила я. — Я же говорила тебе, что сегодня будет большой день.
— Нет, — сказал он. Он пристально смотрел на свои пальцы, складывая один на другой. Наконец он повернулся ко мне, вытянув обе руки, три вытянутых пальца на одной и четыре на другой. — Вот сколько это будет дней.
Я подсчитала.
— Это… будет Новый Год, Сэмми.
— Правильно! — ответил он, — Я знал, что ты знаешь. — Он с энтузиазмом закивал головой. — Это новогодние!
Мама, папа и Мэгги отправились, чтобы наскрести нам ланч, а мы с Сэмом убирали подарочную бумагу. Когда мы закончили, под деревом остался еще один маленький подарок. Сэм схватил его и встряхнул.
— Что это, Сара?
Я разжала его пальцы.
— Это подарок для кое-кого другого, Сэм. Перестань трясти его.
— Для кого?
Я почувствовала смущение.
— Он для Джексона, ответила я.
— А почему тогда ты еще не отдала его?
— Понимаешь, Сэм, — постаралась объяснить я. — Я не уверена, приготовил ли он что-нибудь для меня. — Вероятно, у него для меня ничего нет, подумала я, поскольку все свои деньги он потратил, скорее всего, на какую-нибудь милую штучку, чтобы повесить ее на шею Хелен. Снежинку, например.
— Это глупо, Сара. Он не должен ничего дарить взамен. Рождество это не обмен.
Я кивнула.
— Ты прав, Сэм. — Затем засунула коробку в карман своего халата. — Я отдам ему его позже. — Сложно объяснить шестилетнему ребенку, что дело вовсе не в обмене, а в смущении. Джексона и моем.
За бранчем я положила на тарелку всего понемногу: яйца, сосиски, бекон, картофельные оладьи, кукурузный хлеб, черничные маффины и апельсиновый сок. И не успела я взяться за еду, как зазвонил телефон.
— Я возьму, — сказала я. Видимо слишком быстро.
На другом конце провода был Ричард.
— Счастливого Рождества, кузина.
— Счастливого Рождества, Хэтэуэй.
— Прости, что беспокою тебя на праздники, но могу ли я воспользоваться обещанием, которое ты мне дала? Как на счет поехать со мной завтра в небольшое путешествие? Мне нужно в Ричмонд, вообще-то. Забрать видеофильм для моего отца. Я был бы рад компании.
Я не хотела этого и не знала почему. Кажется, я нравлюсь этому парню. И не похоже, что я привязана к кому-нибудь другому.
Он услышал мои колебания. И это ранило его чувства.
— Слушай, я знаю, что это далековато и в последний момент, и все такое. — Он придумывал за меня отговорки — так мило с его стороны.
— Прости меня, Хэтэуэй. Не спеши отзывать приглашение, пока я даже еще не спросила разрешения у мамы.
— Ой, — сказал он, более веселым голосом.
— И я могла бы, — сказал я, принимая для себя это решение.
— Отлично, — ответил он, возвращаясь к своему обычному уровню полнейшей уверенности.
Я с покорностью приняла его радостный тон.
— Долг есть долг, — вздохнула я. — Долги нужно отдавать. — У меня было ощущение, что девушки не слишком часто поддразнивают Ричарда Хэтэуея.
И, наверное, я оказалась права, потому что услышала в трубке ответный смешок.
— Ты наш человек, Парсонс. В десять часов.
Когда я повесила трубку, я осознала необдуманность решения. Я только что согласилась на однодневное путешествие без сопровождения кого-нибудь из родителей. И я не знала, что толкнуло меня на это. Но это была возможность выбраться из Дома Эмбер хотя бы на один день, и я думала, что мне нужен этот перерыв. Осмотр достопримечательностей, приятный ланч.
Я толкнула вращающуюся дверь в кухню. Трое взрослых повернулись ко мне с выжидающим выражением на лицах. Ждут, предположила я, отчета о том, с кем я разговаривала. А я не хотела ничего говорить.
— Эй, я только что вспомнила, что мне нужно сделать кое-что и мне понадобится на это полчаса. Я скоро вернусь. — Выпалила я, сразу же развернулась и вышла черед вращающиеся двери.
Я взбежала по лестнице, держа в кармане коробку. Сэм был прав. На Рождество нужно отдавать и это было для Джексона. Моего старого друга. Я мысленно пожала плечами. Я могу подарить своему старому другу подарок, если я захочу. Это разрешается. Даже если у него есть девушка.
Я натянула свитер, полукомбинезон и пару ботинок, торопясь завершить свой побег. Я схватила пальто и перчатки и остановилась на розе ветров, чтобы определиться с направлением.
Я обрадовалась, осознав, что я все еще могу отыскать Джексона, используя тепло-холодно. Даже не смотря на то, что Джексон двигался дальше, он не был способен в одностороннем порядке разорвать свою связь со мной. Я все еще могла вызывать его мысленный образ, все еще чувствовала его тепло. И это тепло говорило мне, что в данный момент он находится там, где и должен находится: дома, со своей бабушкой.
Я шла по дорожке вдоль обрыва, которая вела к маленькому домику Розы и Джексона у реки. Я двигалась осторожно, мокрый снег, лежащий на земле, делал дорогу опасной. Были места, где тропинка проходила прямо над обрывом, который уходил в реку. Я всегда боялась этих мест.
Крошечный домик Розы в своем роде был частью истории Дома Эмбер. Его передним комнатам было около двухсот лет. Его обтесанные бревна посерели от времени, заделанный более современный раствор говорил о заботе, с которой дом был построен много лет назад.
Я постучала в деревянные планки двери, и услышала крик Джексона:
— Входи.
Поздравления с Рождеством замерли на моих губах. В доме было тихо и темно — единственным напоминанием о празднике было маленькое, наспех украшенное деревцо на столе. Джексон вышел из кухни, неся поднос с тарелкой супа и бутылочкой с прописанными лекарствами. Не останавливаясь, он направился в заднюю часть дома.
— Дай мне пять минут, — сказал он.
Я присела у стола и ждала, понимая, что не должна сейчас вмешиваться. Я уже собиралась уходить, когда появился Джексон.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он.
Что я здесь делаю?
— Я застала тебя в неподходящий момент, — я извинилась и встала, чтобы уйти.
- Предыдущая
- 36/67
- Следующая