Выбери любимый жанр

Невиданное (ЛП) - Мур Келли - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Меня вновь осветил тусклый дневной свет, пробивавшийся через открытую дверь в мамину студию.

— В этой комнате Капитан запер Дейрдре. Она до смерти пугала другую Сару, в другом времени. Мне кажется, что именно из-за нее я всегда ненавидела чердак.

Я последовала за Джексоном к центру комнаты, рассматривая ее пыльное содержимое, раздумывая, каким образом что-то… можно изменить. Я заметила старый сундук, который показался мне знакомым.

— Мы можем вытащить это на середину? — спросила я, взявшись за ручку и попытавшись потянуть.

Джексон остановил меня.

— Давай постараемся сделать все как можно тише. — Он самостоятельно поднял сундук и тихо и осторожно опустил там, где я показала.

Я опустилась на колени и положила руки на его поверхность. Ничего не произошло. Я чувствовала себя, как идиотка или обманщица. Я взглянула на него.

— Я не знаю, как это вызвать.

Он присел рядом со мной.

— Ты не можешь это вызывать, — сказал он. — Тебе нужно просто открыться и позволить этому произойти.

Я кивнула. Его дар был другим, но в какой-то мере похожим на мой. Он знал.

Я постаралась расслабиться, откинулась на каблуки, закрыла глаза, отпустила свои руки, позволив им спокойно лежать на сундуке. Я почувствовала, как что-то наступает — другое пространство, в которое меня втягивает, как будто палочку с силой вталкивают в зефир.

Оно окутало меня. Я открыла глаза к свечному свету, к ночи, царившей в зеркальном мире. Они были передо мной — два милых детских личика. Сэм и Мэгги-ребенок.

— Сара тоже, — говорила она. Я прислушалась к себе, пытаясь найти способ убедить их, что их зазеркалье было сном, что им нужно проснуться.

Я увидела свои руки, держащие шкатулку, которая была ключом к перемене времени в другом прошлом, — шкатулку, которую сделал умерший брат-близнец Сары-Луизы, в которой находились две вещи, необходимые для того, чтобы разбудить обоих, Сэми и Мэгги: зеркало и брошь.

Сэмми встал и побежал твердыми шагами, постепенно исчезая. И я почувствовала, как поднимается ветер, который словно бы треплет мои волосы. Но ничего не двигалось. Другая Сара положила брошь на сундук. И Мэгги тоже встала и исчезла. Другая Сара упала на пол.

Я стояла над ней и смотрела на нее. Ее укусила… меня укусила… паучиха, Добрая Матушка. Она умирала. Шум урагана наполнил мои ощущения, но она продолжала неподвижно лежать в пыли.

Ее глаза открылись, она на кого-то смотрела. На кого?

Руки. Я увидела нежные белые руки, которые гладили лицо другой Сары. Руки принадлежали женщине с волосами цвета стали и обрамляли милое, но разрушенное временем лицо.

— Мне жаль тебя, — сказала женщина лежащей на полу девушке, — но сейчас я должна уходить. Сара-Луиза нуждается во мне. — И она тоже исчезла.

Осталась только другая Сара.

— Господи, боже мой, — произнесла я. Серый дневной свет осветил меня.

— Что? — спросил Джексон.

— Я разбудила кое-кого еще, — сказала я. — Я разбудила Дейрдре Фостер.

Дочка Таддеуса Добсона. Жена Капитана Фостера. Мама Сары-Луизы, в честь которой меня назвали, и ее брата-близнеца, Мэтью. Маленькой девочки, которая однажды спасла в доках Нангу. Дейрдре. Согласно семейным преданиям, когда ее маленький сын умер в 1775, она находилась полу-коматозном состоянии больше года. Должно быть, ее спящее сознание отыскало Мэгги и Сэма, она верила, что они были Сарой-Луизой и Мэттью — и в мире снов она смогла убедить мою тетю и брата ей поверить. Пока я не разбудила их в зеркальном мире и не забрала их в мир живых. И потом, для ровного счета, я разбудила заодно и Дейрдре.

И именно так она смогла изменить историю. Я была идиоткой.

Дейрдре жила во времена Революции — достаточно долго, чтобы стать причиной всех изменений, которые я видела. То, что я разбудила Дейрдре, было причиной всему этому. Хотя…

— Каким образом спасение одной безумной женщины смогло настолько сильно все изменить?

— Понятия не имею, — сказал Джексон. — Даже представить себе не могу. Но я собираюсь во всем разобраться.

Я была готова уйти. Чердак снова погрузился в тишину, в хранилище прошлого, лежащего под пыльным покрывалом. Меня оставило чувство угрозы, которое всегда окутывало меня.

***

Когда мы спускались, я увидела мужчину, идущего впереди меня — чернокожий мужчина в простой одежде из хлопка. Он нес на руках безвольную Дейрдре. Еще одно послание от дома.

Я поспешила за ним. Когда мы достигли площадки, я увидела Капитана Фостера и Нангу, ждавших у двери комнаты Дейрдре. Лицо Капитана осунулось от усталости, под его глазами были темные круги. Он обратился к Нанге, пока Дейрдре вносили в комнату.

— У нее лихорадка. Разберись с этим. И не позволяй ей уснуть ночью, чтобы я мог… — Он прервал себя посреди предложения; Нанга слегка склонила голову, как будто она хотела услышать конец его фразы. Злость скривила черты его лица. — Шевелись! — прорычал он.

С мрачной улыбкой Нанга отвернулась.

Красивая светловолосая девочка лет тринадцати подошла к Капитану.

— Почему ты не позволишь ей умереть, папа? — спросила она. — Я не понимаю, почему ты удерживаешь ее так долго.

Капитан стоял и смотрел на женщину, лежащую на кровати. Его челюсти были крепко сжаты.

— Она мать моего сына, Камилла.

Девочка подняла бровь.

— Твой сын мертв. Она ему больше не нужна.

Капитан повернулся и посмотрел на нее.

— Ты выглядишь в точности, как твоя мать, но она никогда бы не сказала такого. — Девочка пожала плечами. — Практичный ответ от моего практичного ребенка. Если она умрет, — он махнул рукой, — дом перейдет ко мне. Дом передается, всегда передавался старшей дочери, если таковая есть.

— Значит, к Саре, — сказала девочка. — Это ведь хорошо для тебя. С ней можно с легкостью разобраться.

— Нет, — с выражением произнес Капитан. Он схватил ее за руку, чтобы она поняла. — Даже не думай об этом, девочка. Мне не нужны несчастные случаи. Пойми, что если Сара-Луиза… не выживет, — он с нажимом произнес это слово, — то еще остается троюродная кузина, которая все унаследует. Дом не будет моим. А я должен его сохранить.

— Сара! — голос моей матери. Видение рассеялось. Мама поднималась по лестнице, чтобы отыскать меня. — Почему Мэгги и Сэм делают твою работу? — И тут она заметила Джексона, который все еще стоял на ступеньках у третьего этажа. — И… что здесь делает Джексон?

Какое-то мгновение я озадаченно смотрела на нее. Слишком много перемен — я чувствовала себя дезориентированной. Мои мысли смешались.

— Он пришел, чтобы помочь перенести коробки, которые мы с Мэгги упаковали. Я относила все наверх. — Она не выглядела удовлетворенной. — А Мэгги и Сэм сами согласились помочь, — добавила я.

— Я уверена, что Розе помощь Джексона нужна больше, чем тебе. — И когда я в следующий раз приду проверить, я хочу найти тебя там. За работой.

— Твоя мама права, — сказал Джексон, проскальзывая мимо нее вниз по лестнице. — Мне нужно проверить, как там бабушка. Увидимся, Сара.

Я была в ярости. Я не хотела, чтобы он уходил,

— Хм, спасибо за помощь. Увидимся скоро. — Добавила я, надеясь, что он поймет намек. Но он не оглянулся.

Моя мама может оказывать влияние на людей. Хотя, вспомнив маму другой Сары, я поняла, что все могло быть гораздо хуже.

***

Я нашла Мэгги и Сэмми у высокого шкафа. Мэгги была занята упаковкой, а Сэм отыскивал вещи, которые он никогда не видел.

— Посмотри на это, Сара. Механический клоун, который есть монетки!

— Я просила твою маму оставить тебя там, где ты была, — сказала Мэгги, — но она никогда меня не слушает. Младшая сестра и все такое.

— Все в порядке. Может быть, мне и нужна была передышка.

— Что-нибудь нашла?

— Да. На чердаке с тобой и Сэмми был кое-кто еще.

— Мама, — сказал Сэм, просовывая в клоуна очередную монетку. Я поняла, что он это говорил и раньше. Кажется, мне стоит более внимательно слушать то, что говорит Сэм.

44

Вы читаете книгу


Мур Келли - Невиданное (ЛП) Невиданное (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело