Выбери любимый жанр

Данте - Хейли Гай - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

— Пускай Бог-Император найдет твою душу и направит ее к безопасному вечному свету, — произнес Луис, сдерживая слезы. — Благодарю тебя за твою жертву.

Он тронулся в путь, когда встал Ваал, и через два дня достиг края Великой солончаковой пустоши.

Глава 4: Горы Ваала Секундус

456. М40

Горы Небесной Стены

Ваал Секундус

Система Ваал

Вскоре после появления на горизонте черной полоски солончак сменился утесами причудливой формы. Луис целый день прокладывал себе путь между покрытыми солью кусками выветрившейся каменной породы, а затем очутился на выщербленной скальной платформе.

Впереди вздымались скалы, их нижние участки были изрезаны ветром, верхние напоминали ступени. Луис покинул пространство бывшего моря и очутился на суше. Хотя этот древний берег покрывала принесенная ветром соль, Великая солончаковая пустошь, без сомнения, закончилась.

Луис проверил запасы. Осталось полбутылки воды. Нуждаясь в большем ее количестве, он отправился к скалам, чтобы поискать источник. Он бывал в пустыне и горах достаточно часто и знал, что искать: темную грязь там, где вода выходит из-под земли.

Прежде всего следовало проверять у подножия утесов, где были трещины и разломы и вода выходила на поверхность. Иногда приметой таких мест служили растения. Поиски заняли большую часть утра — удаляясь от пустоши, Луис углубился в лабиринт расселин и оврагов. В тени камней стояла благословенная прохлада, однако, будучи жителем открытого пространства, он впервые ощутил клаустрофобию.

В конце концов Луис оказался в естественной котловине. Окружавшие ее скалы находились далеко друг от друга и не заслоняли солнце. Он прежде не думал, что может по нему соскучиться, но после дня в тени хотелось видеть небо. Ступенчатая расселина вела дальше в горы. В прежние времена здесь был водопад. В озерке внизу до сих пор оставалась вода. Водяные растения укрывали темный от влаги песок, на твердых стеблях с острыми шипами росли молодые листья. Большие сочные листья привлекали животных, которые поедали их и разносили семена из висевших на концах стручков.

Луис отрезал семена и с хрустом сжевал. Листья горчили. После недели на соляной пустоши с малым количеством еды и воды они казались угощением, достойным ангелов. Луис раскопал землю. Темный песок стал влажным, затем мокрым, потом показалась вода. Луис поспешил набрать ее в бутылку.

— Смотрите-ка! Сюда пришел мелкий соленый из океана.

Луис обернулся. У входа в котловину стояли двое мальчишек. Они были тощими и странно одетыми. Необходимые для выживания орудия мальчики несли подвешенными к поясам, за спинами виднелись квадратные ранцы, а в руках они держали длинные трубки из побелевшей кости.

Луис уронил бутылку и выпрямился, вытянув посох перед собой для защиты. Мальчишки были старше и крупнее его, особенно говоривший. Второй, почти лысый, коренастый, выглядел сильным. Луис принял беспечный вид, чтобы скрыть тревогу.

— Привет, — сказал он.

— Как там океан? — спросил второй мальчик, обнажив черные зубы. Он состроил Луису рожу и вошел в котловину.

— Солончаковые пустоши, дурачок, были океаном давным-давно, еще до войны, — возразил первый. — Вся вода, видишь ли, испарилась от бомб, радиации, и все такое.

Луис положил рюкзак. Рейки мелодично зазвенели, когда он бросил их и вольготно потянулся, радуясь, что освободился от бремени.

— Теперь там только соль, — продолжил первый мальчик. — Почему ты этого не знаешь, Даниил? Даже соленый это знает, а он не очень умный. Я точно могу сказать.

Первый мальчишка заразительно улыбнулся. Коренастый исподлобья глянул на спутника.

— Я умный. Хотя бы потому, что знаю, как выживать. Я нашел эту воду, — возразил Луис.

— Воду… Давай ее сюда, — произнес второй.

Он положил рюкзак, шест и достал бутылку.

— Угощайтесь, если у вас жажда, — дружелюбно предложил Луис.

— А что ты сделаешь, если мы ее возьмем? Твое разрешение нам не нужно, — сказал коренастый и, проходя мимо Луиса, намеренно задел его плечом.

— Брось это, а? Мы с ним пока что незнакомы, — сказал первый. Он присел на скалу возле Луиса, упершись локтями в колени. — Не нужно угрожать ему. Куда направляешься, соленый?

Луис решил ответить уклончиво:

— Мы, солевые бродяги, копаемся на равнине, что найдем, то берем и несем на север в Селлтаун или в Кемрендер. Мой клан как раз направлялся в Кемрендер. Я решил один отправиться в Селлтаун. Из Селлтауна можно идти хоть куда, но, думаю, прямая дорога лучше.

— Ах, прямая… Да только куда? — спросил старший, ухватившись за слова Луиса. — Падение Ангела? — добавил он с хитрым видом. — Собирался на испытание?

— А что, если и так?

— Ф-ф-ф! — фыркнул старший, хлопнув в ладоши. — Слушай, ты много о себе возомнил. Драться хотя бы можешь? Сумеешь убить? Если нет, ангелам от тебя никакого прока.

У Луиса покраснели уши.

— Первого человека я убил в десять лет. Банда кочевников напала на наш караван, когда мы были нагружены солью, не только белой, но и тяжелыми хлоридами и калийными солями. За них дают хорошие деньги… — Он понял, что много болтает, и прикусил язык.

С чего это вдруг так важно — произвести на мальчишек впечатление?

— Я был на папином «скитальце» с пружинной пушкой. В кочевника на «пыльнике» трудно попасть, но я выстрелил. Бац! Он умер. Я попал прямо в середину груди. Красная кровь на белом.

Луис умолчал насчет ночных ужасов, которые мучили его, и о стыде, который он испытывал, отняв жизнь.

— Это так? — спросил старший мальчишка. — Ну, хорошо, — сказал он, двигаясь по валуну, пока не оказался так близко, что гнилое дыхание обдало Луиса. — Ты такой храбрый. Скажи, как собираешься пересечь каньон? Как собираешься подняться на Небесную Стену?

— А ты как? — спросил Луис с легким раздражением.

Он находился за пределами привычных земель клана. Каньоны были для него непривычны. Он почувствовал подвох в словах мальчика. Впереди его ждали насмешки.

— Думаю, он пойдет, — сказал первый мальчик второму.

— Пойдет, — подтвердил Даниил.

Он грубо рассмеялся и кивнул в сторону маленького бассейна с коричневой водой.

— Ты не пройдешь туда пешком, глупый соленый. Вокруг жаркие пустыни, давно радиоактивные. А если на землях нет радиации, там полно скорпионов размером с палатку клана. Там нет воды и хочется пить. Чтобы перебраться, нужно кое-что. — Он хлопнул себя по спине. — Крылья ангела, соленый. Если хочешь попасть в Падение Ангела, ты должен летать!

— Ага, лети давай, — сказал другой мальчишка.

Он снова засмеялся, заворачивая на бутылке колпачок.

— Ты мало знаешь и не в курсе про крылья, — добавил мальчик с черными зубами. — Ты нехороший кандидат. Не знаю, чего ты зря возишься.

— Я зашел уже далеко, доберусь и туда, — ответил Луис.

— Без крыльев не доберешься, — возразил мальчишка.

— Может, стоит убить его прямо сейчас, — внезапно предложил Даниил угрожающим тоном. — Избавимся от конкурента.

Позы мальчишек изменились. Они оценивающе осмотрели Луиса. Его сердце замерло. Это было именно то, чего он боялся. Луис крепче сжал посох.

Они глядели друг на друга, взвешивая свои шансы в бою. Луис напрягся. Затем первый мальчик рассмеялся, его приземистый спутник присоединился к нему.

— Поверил! Решил, что мы собирались убить его, да?

Луис наблюдал за ними, не теряя бдительности. Без сомнения, будь он чуть слабее, они убили бы его. Возможно, они еще могут это сделать.

— Меня зовут Флориан, — представился чернозубый, который был постарше, и хлопнул себя по груди. — А вон тот, местами плешивый, — Даниил.

Даниил бросил на него мерзкий взгляд и кивнул, видимо, пытаясь изобразить дружелюбие.

12

Вы читаете книгу


Хейли Гай - Данте Данте
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело