Выбери любимый жанр

Академия. Первые дни (ЛП) - Стоун Л. С. - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

— Хм, — сказал Кота, просмотрев ряды книг.

— Кажется здесь только энциклопедии и все требующиеся книги для чтения. Не большой выбор.

Я взяла копию Графа Монте-Кристо, обложка была разорвана пополам и заплатка была немного затянута.

— Хорошо, что мы пришли сегодня. Здесь только несколько экземпляров на каждого.

Все кроме Сайласа обсуждали с какой книги начать, но Кота решил начать с Дракулы.

— Это одна из всех, у которой есть четыре экземпляра. Мы пойдем куда-нибудь еще за следующей книгой. Я чувствую себя виноватым, беря последние экземпляры этой книги.

— Я уже прочитала несколько из них, — сказала я, снова проверив читательский лист.

— Знаю. Я тоже, — сказал он.

— Прибереги уже прочитанные на случай, когда будешь занята. Если нет, мы используем книги, которые уже прочитали на последних двух тестах и будет легче перед четвертными.

Это разумное мышление. Я была рада, что Кота был там, и подсказал.

Мы были перед абонементным столиком, прежде чем я осознала, что все вытащили карты.

— Мне нужна читательская карта? — спросила я. — Мне это не пришло в голову. В моей последней школе, библиотекарь просто вписывала мое имя.

— Это школьное удостоверение, — сказал Люк. — Ты должна была получить его, когда проходила через зал для занятий… о, подожди, верно. Ты не проходила через зал для занятий.

Я потерла бровь.

— Я не знала, что мне это необходимо.

Кота взял книгу для меня.

— Я возьму эту. Сайлас, ты пойдёшь с ней получить удостоверение.

— Ты уверен, — спросила я Коту.

Он улыбнулся мне и кивнул.

— Не беспокойся. Если ты забудешь вернуться, я знаю, где ты живешь. Я приду и отдам тебе.

Мои глаза расширились, и он рассмеялся. Он знал, как улучшить мое настроение.

Я пошла вместе с Сайласом через тихие коридоры. Я начала чувствовать себя как при лихорадке, нужно успеть сделать все сегодня. Я волновалась, пытаясь придумать о чем бы поговорить, но казалось он выглядел довольным, тихо шагая рядом со мной.

— Ты собираешься присоединиться к бейсбольной команде, не так ли? — спросила я, наконец-то выбрав тему спорта. Я знала, что ему нравится бейсбол.

— Собираюсь поменять решение, — сказал он. — Я проверил поле, и оно выглядит достаточно плохо. Кроме того, футбольный тренер приставал ко мне этим утром, тщательно проверив меня.

Я посмотрела на него, но он уставился на землю, его выражение лица невозможно было прочитать.

— Тебе не нравится футбол, не так ли?

— Не очень.

— Так почему же ты соглашаешься на футбол? Почему не займешься тем, что ты любишь?

Он пожал плечами.

— Не всегда все, что ты хочешь, получается так, как ты хочешь.

— А должно получаться, — сказала Я, чувствуя, что это правда. Было так много веселого, что можно было сделать, и казалось глупым тратить время на то, что не хотелось делать. Я проводила много времени в доме родителей, пока другие дети учились в танцевальной школе или были в летних лагерях, или ходили в парк гулять. Даже сейчас, мой разум был повернут на том, что я могу сделать, что мои родители позволят мне сделать, что заключает в себе меньшее провождение времени дома.

— Может быть бейсбольной команде нужен такой игрок как ты. Кто-то с талантом и страстью к игре. Возможно, это вдохновит других играть лучше.

Он поджал губы.

— Возможно. Я смогу заниматься и там, и там. Футбол осенью, бейсбол весной. Возможно, мистер Блекборн мне так и поставит в любом случае. Я постараюсь убедить Норта пойти со мной.

— Норту нравится спорт?

— Только смотреть, — сказал он. — Ему не нравится играть. Он даже не хочет говорить, чем он будет заниматься.

Сайлас пошел к кабинетам рядом с главным зданием. Мы проследовали по маленькому коридору рядом с кабинетом медсестры. На круглом деревянном столе красовался компьютер, с привинченной камерой и принтером. Учитель сидел за машиной. Она спросила мое имя, вбила его в компьютер и сказала мне встать перед голубым листом бумаги, который был прикреплен к стене.

Я ждала вспышку фотоаппарата, когда Сайлас встал в пределе моей видимости.

— Улыбайся, — сказал он.

Я покраснела.

— Это просто школьная фотография.

Он пожал плечами.

— Сделай это. Скажи сыр или чушь, или Сан-Франциско, или что-нибудь еще.

Я почувствовала, как мои губы растянулись в ухмылке, когда он сказал чушь, и камера сняла меня. Красный и зеленый цвета вспыхнули в моих глазах.

За пять минут, я получила удостоверение с фотографией, где у меня были розовые щеки и сумасшедшая улыбка. Я не помнила, когда в последний раз делала фото, так что мое лицо выглядело странным для меня.

— Я выгляжу ужасно, — сказала я, держа удостоверение и анализируя, как мои волосы выглядят ужасно на одной стороне.

— Дай мне посмотреть, — сказал Сайлас, взяв удостоверение. Он наклонился, поставив его так, что слабый луч света падал на него.

— Неплохо. Ты милая.

Я потерла щеки руками, так как они были горячими.

— Я должна использовать его только тогда, когда меня попросят, не так ли? И для библиотеки?

— Думаю, что они используют его в ежегодном альбоме тоже.

Мои глаза расширились. Он ухмыльнулся и начал смеяться.

— Это не смешно, — сказала я, протянув руку, чтобы взять удостоверение.

Он держал его над моей головой.

— Я сохраню его. У меня нет твоего фото.

Я почти подпрыгнула, как балерина в пуантах, но Сайлас был такой высокий, держа его, он легко вытянул руку. Я споткнулась и инстинктивно вытянула руку, остановив себя, и в итоге впилилась в него. Я быстро освободилась, как только встала на ноги. Он резко дернулся, немного наклонившись, притворившись будто ему больно. Я отошла на шаг назад, попятившись, и засмеялась из-за того, какое сумасшедшее лицо, он сделал. Отступив назад, я наткнулась на что-то плотное.

Я повернулась, и мое сердце упало в пятки от ужаса, так как я столкнулась с рассерженным заместителем директора мистером Маккоем.

— У вас мерзкая привычка сталкиваться с людьми, мисс Соренсон, — сказал он.

Он почистил коричневый костюм, будто я замарала его.

— Тебе следует смотреть, куда идешь.

Его полные щеки выпирали, и слезящиеся глаза щурились на меня.

Я поднесла палец к нижней губе и попятилась. Сайлас подошел ко мне сзади, и я остановилась, так что не впечаталась в него.

— Извините, мистер Маккой.

Его глаза заскользнули по мне вниз к моей юбке. Я опустила руки вниз к бедрами, чтобы показать ему, что с юбкой все в порядке, она надета по правилам. Он нахмурился, посмотрев обратно на меня.

— Бродить без дела по коридорам запрещено.

— Мы получали наши удостоверения, — сказал Сайлас. — А сейчас, мы направляемся на следующий урок.

Звонок прозвенел, и коридор заполнился учениками, которые брели в разных направлениях.

Мистер Маккой прочистил горло.

— Следуйте за мной, мисс Соренсон. Я надеюсь, вы напишите объяснительную записку на ваше имя в моем кабинете.

— Не верю, что за этот случай, следует задерживать, сэр, — ответил Сайлас.

Я закусила губу, подавшись назад, чтобы прикоснуться к руке Сайласа, молчаливо прося его не накалять обстановку. Я не хотела, чтобы он получил наказание тоже.

Мистер Маккой повернулся к нему, рассматривая лицо Сайласа.

— Ты один из детей мистера Блекборна, не так ли?

Сайлас пристально посмотрел на него.

— Я из Академии.

— Нет, не сейчас, — сказал он, его губы растянулись в презрительной усмешке. — Не думай, что я тебе не смогу дать наказание тоже. Или хуже.

— Он резко повернул голову ко мне.

— Я позволю тебе уйти сейчас. Но в следующий раз, когда я увижу тебя, тебе лучше опустить голову. Я буду наблюдать.

Он посмотрел еще раз на Сайласа и важно зашагал по коридору.

Я выдохнула наконец-то.

— Сайлас…

Он потряс головой и схватил меня за руку.

— Пошли, — сказал он. — Мы опоздаем.

Мы проскользнули в класс в последнюю минуту и заняли два места рядом в конце. Я рухнула на стул. Мистер Маккой будет проблемой.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело