Выбери любимый жанр

Любовь в кредит - Д'Алессандро Джеки - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

– Он, конечно, мне нравится...

– «Нравится»! Какое бледное слово для обозначения фейерверка чувств!

Райли сдвинула брови. Тара была права. Слово «нравится» совсем не подходило для определения закружившего ее вихря. Но если это слово не годится, то значит...

О боже! Неужели она влюбилась всерьез? Это противоречило ее планам свободной женщины, желающей пожить в свое удовольствие.

Райли почувствовала на своей руке ладонь Тары. Сестра внимательно смотрела на нее.

– С тобой все в порядке, Райли?

– Я в этом не уверена, – ответила она.

Тара с минуту вглядывалась в ее лицо и наконец заключила:

– Ты влюбилась в него.

– С каких это пор ты стала так проницательна?

– Я всегда такой была. – Тара усмехнулась. – Именно поэтому любой из моих друзей может позвать меня в любое время суток, чтобы излить мне душу. Они называют меня Любовным Доктором. – Шутишь.

– Нет. Хочешь совета?

– Нет. Да. Не знаю. – Райли засунула руки в карманы. – Я даже не понимаю, как это случилось. Месяц назад я его на дух не переносила.

– Знаешь, у наших родителей тоже все развивалось стремительно.

Райли грустно улыбнулась.

– Верно. Думаешь, это заложено в генах?

– Наверное, – ответила Тара серьезно. – Ты всегда хорошо разбиралась в людях, Райли. А сейчас прислушайся к тому, что говорит тебе сердце.

Райли медленно и глубоко вздохнула. Она еще не была готова, чтобы серьезно разобраться в себе. Ей требовалось время. Одно дело – влюбиться быстро, и совсем другое – сверхъестественно быстро.

– Кстати, – сказала Тара, – помни одно: если хочешь как-то изменить ваши отношения, рискуй.

Райли ошеломленно покачала головой и улыбнулась.

– Откуда, скажи на милость, у тебя такая мудрость?

– Это мой опыт. – Губы Тары изогнулись в шаловливой улыбке. – Чем, ты думаешь, я занималась все то время, когда мне следовало учиться?

Райли простонала.

– Даже слышать об этом не хочу.

– Подумай над моими словами.

Не успела Райли ответить, как открылась входная дверь.

– Погрузка закончена, – послышался низкий голос Джексона. Через несколько секунд он вырос на пороге кухни, вытирая пот со лба тыльной стороной ладони. Он с благодарной улыбкой принял стакан чая со льдом и залпом осушил его. Райли наблюдала за ним. Как удавалось ему оставаться таким привлекательным в этой старой серой футболке, ношеных-переношеных синих шортах и кедах, было для нее загадкой. Но несомненно, выглядел он потрясающе. Несомненно было и то, что чувства Райли к Джексону постоянно крепли и уже переросли рамки банального секса. И что со всем этим делать, Райли не знала.

Осушив стакан, Джексон крякнул и улыбнулся.

– Спасибо. Очень кстати. – Он устало перевел взгляд с Тары на Райли. – У вас все в порядке?

– В полном, – заверила его Райли.

– Ты уверена? – Джексон, дурачась, шмыгнул носом. – Я чувствую слезы. Девичьи слезы.

– Ну какие-то несколько слезинок. – Райли не смогла сдержаться и рассмеялась, увидев, как Джексон осторожно отступил назад. – Да ладно! Такого здорового парня, как ты, не могут испугать женские слезы.

– Черта с два! – Джексон снова попятился. – Если бы я с привязанной к шее свиной отбивной оказался перед стаей голодных волков, это меня травмировало бы гораздо меньше, чем женские слезы. Пожалуй, я вас, дамы, оставлю, чтобы вы могли закончить свое прощание.

– Мы уже закончили, – с улыбкой остановила его Тара. Она взяла со стойки ключи от машины и покрутила ими на пальце. – Я готова.

Райли с Джексоном проводили Тару к машине.

– Не забудь позвонить, когда доберешься, чтобы я не волновалась, – напутствовала сестру Райли. – И поезжай, пожалуйста, осторожно.

– Слушаю, мэм, – поддразнила ее Тара. Повернувшись к Джексону, она слегка обняла его, звонко чмокнула в щеку и проговорила: – Очень приятно было познакомиться. Огромное спасибо за помощь. Если захочешь поменять профессию и всерьез заняться такелажными работами, можешь рассчитывать на мои рекомендации.

Джексон улыбнулся.

– Спасибо. Пусть тебе повезет и с новой работой, и с новой квартирой.

Тара повернулась к Райли и крепко обняла ее.

– Держись за этого парня. За ним – как за каменной стеной, – шепнула сестре Тара. – Интересно, есть ли у него брат? Ну, целую тебя.

– Я тебя тоже целую, – шепнула Райли, пытаясь подавить подступающий к горлу комок.

Тара села в машину, махнув на прощанье рукой. Автомобиль, завернув за угол, исчез из виду, но Райли все еще стояла и смотрела вслед. Наконец Джексон кашлянул, привлекая к себе ее внимание.

– Ты как? – спросил он, касаясь ее руки. Неожиданно ее нижняя губа дрогнула, а глаза наполнились слезами. Пытаясь сдержаться, она часто заморгала и опустила голову.

– Ну-у-у, Райли! Иди сюда, детка. – Джексон раскрыл объятья, и Райли прижалась к его груди, не в силах сдержать рыданий. Джексон успокаивал ее, поглаживая по спине, легко целуя ее волосы и нашептывая что-то на ухо.

Наконец Райли подняла свое заплаканное лицо.

– Сама не знаю, что со мной, – проговорила она, сокрушенно качая головой. Слезы все еще струились из ее глаз. – Я думала, буду счастлива, когда она уедет, и вот... вместо этого, наоборот, совсем расклеилась.

Джексон посмотрел ей в лицо и смахнул слезы с ее щек.

– Ты хорошо воспитала сестру, Райли. Ты понимающий, ответственный и терпеливый человек. Ты добрая и любящая. Когда-нибудь из тебя выйдет превосходная мать.

Что-то серьезное и глубокое прозвучало в голосе Джексона и заставило сильно забиться сердце Райли. Не успела она и подумать об ответе, как зазвучал телефонный звонок. Встрепенувшись, Джексон полез в задний карман.

– Это мой телефон.

– Это тот самый звонок? – Райли была в курсе его семейных дел: о беременности его сестры, о сегодняшнем обследовании.

– Это Шелли, – подтвердил он, посмотрев на определитель номера.

Райли показала жестом, что подождет его внутри дома, но он взял ее за руку и отрицательно покачал головой.

– Останься. – И произнес в трубку: – Привет, Шелли. Как ты, детка?

Райли стояла рядом с Джексоном и наблюдала за выражением его лица. Он нахмурился, и по тому, как крепко он стиснул ее руку, она почувствовала его волнение. Райли сжала губы, молясь о том, чтобы новости были хорошими. И вот Джексон облегченно вздохнул и улыбнулся. Его лучистая улыбка была способна осветить даже темную комнату.

– Отличные новости, Шелл. – Он отодвинул телефон подальше от себя и прошептал: – Все в порядке. С ребенком все нормально.

Райли, которая в продолжение разговора неосознанно сдерживала дыхание, наконец расслабилась и пальцами показала Джексону знак победы. Джексон снова заговорил в трубку:

– Уже известно, кто это: мальчик или девочка? – Несколько минут он слушал молча, а потом широко улыбнулся. – У нас девочка. – Он несколько раз кивнул и со смехом проговорил: – Жду не дождусь, когда увижу тебя и обниму. Готовьте детскую комнату. Я вам из Атланты привезу целую кучу розовых вещичек. Хорошо. Всем привет. Позвоню на следующей неделе. Целую тебя, пока.

– Я в первый раз слышу от мужчины, что он хочет заняться именно розовыми вещичками.

Джексон подхватил Райли на руки и понес в квартиру.

– Ты благополучно отправила Тару, я получил от Шелли хорошие известия, значит, у нас праздник.

– Да, давай праздновать.

– Великолепная мысль. И я знаю, что нам нужно делать.

– Что?

– Давай разденемся, и я задам тебе!

Райли почувствовала жар во всем теле.

– Вообще-то у меня был для тебя сюрприз – это я знаю, как лучше всего отметить.

– А раздеваться нужно? – Джексон уткнулся носом ей в шею, слегка покусывая ее. У Райли по спине пробежала дрожь. – Я действительно очень-очень хочу, чтобы мы с тобой разделись.

Райли не протестовала, она тоже очень-очень хотела раздеться.

– А как насчет того, чтобы раздеться и вместе принять душ?

– Прекрасный способ экономить воду. Я говорил тебе, что твоя бережливость меня восхищает?

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело