Выбери любимый жанр

Символ любви - Д'Алессандро Джеки - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

Джастин как ни в чем не бывало принялся за печенье.

— Сомневаюсь. Сегодня я насмотрелся такого, что могу шантажировать вас, пока у вас не останется ни фунта. Кстати, печенье восхитительное.

Келли вернулась со свежим горячим чаем, и они принялись пить чашку за чашкой, точнее — делать глоток за глотком, и опустошать еще одну тарелку с печеньем. Когда наконец был выпит весь чай, Келли встала.

— Очень благодарна вам за то, что пришли ко мне на чаепитие, — сказала она, приседая в реверансе. Потом подняла со стула мисс Джозефину Чилтон-Джоунз и прижала ее к груди. — А теперь мне пора укладывать спать мисс Джозефину. Всего хорошего, джентльмены.

И, вежливо кивнув головкой, она ушла.

Стивен и Джастин молча смотрели друг на друга. Наконец Стивен вздохнул и заговорил:

— Мне бы хотелось выбраться из этого кресла. Чувствую, что у меня вот-вот начнутся судороги.

Джастин для пробы поерзал на сиденье.

— Мой зад точно застрял между подлокотниками. Стивен попытался встать, но не смог.

— Черт знает что такое, — прорычал он. — К тому же мне крайне необходимо облегчиться. Я выпил, наверное, сорок три чашки.

— Почему это вы здесь сидите? — спросил Эндрю, подходя. — Боже мой! Келли зазвала вас на свое чаепитие, да?

Печальная гримаса приподняла уголок рта Стивена.

— Увы, это так.

Джастин взглянул на мальчика:

— Слушай, что такое с твоим лицом?

Эндрю потрогал свою щеку, покрытую порезами.

— Мистер Барретсон учил меня бриться.

— Мистер Барретсон… тебя учил? — Джастин потряс головой. — Благодари Господа, мальчик мой, что ты вообще остался жив. Стивен не имеет ни малейшего представления…

— Хм! — Стивен бросил на друга уничтожающий взгляд, а затем повернулся к Эндрю. — Ты не поможешь нам встать?

— С удовольствием, — ответил Эндрю. Наклонившись, он помог мужчинам выбраться из креслиц.

— Спасибо, — сказал Стивен, растирая затекшее бедро. Эндрю понимающе усмехнулся.

— Не стоит благодарности. Я уже не один раз побывал на чаепитиях у Келли и хорошо знаком с этими жуткими креслицами.

Сунув в рот остатки печенья, он направился в дом. Джастин взял свой сверток.

— Пойдемте побыстрее, — поторопил он друга, — пока нас еще куда-нибудь не пригласили.

Отойдя на приличное расстояние, они уселись на скамью.

— А где остальные Олбрайты? — спросил Джастин, откидываясь на спинку и вытягивая ноги.

— Хейли, Памела и тетя Оливия отправились в город, а Натан лежит в своей комнате. Вчера он упал с дерева.

— С ним, надеюсь, все в порядке? — спросил Джастин.

— Да, но доктор велел ему еще день полежать в постели. — Стивен фыркнул. — Я думаю, что это предписание его просто убьет.

Джастин задумчиво смотрел на друга.

— Кажется, вы прекрасно освоились здесь, — сказал он небрежным тоном. — Когда мы разговаривали с вами в последний раз, вы, кажется, считали этих детей непослушными, шумными озорниками.

— Они и есть озорники. Просто я немного привык к ним. — Стивен улыбнулся, вспомнив восхищенную улыбку Келли, когда он согласился прийти к ней на чаепитие. Несмотря на ужасные креслица, он славно провел время, а радость девочки согревала его так, как ничто не грело давно.

— Дети не совсем хорошо воспитаны, — заметил Стивен, — но все очень добросердечны. Право, они просто замечательные. — Взгляд его устремился на сверток. — Это то, что я просил вас привезти?

Джастин кивнул.

— Превосходно. Мне очень не хватает одежды на смену. И он с грустью вспомнил о своих разорванных бриджах.

— Вот как? Поэтому вы и попросили, чтобы я привез вам муслиновое платье цвета морской волны?

Стивен бросил на друга холодный взгляд:

— Платье предназначается для мисс Олбрайт.

— Вот как? Которой именно из мисс Олбрайт? Как вам известно, их здесь несколько.

— Это для Хейли, — коротко ответил Стивен.

— А-а. Необычный подарок. И очень дорогой — для домашнего учителя. Должен сообщить, что приобретение этого платья потребовало много времени, усилий, денег и влияния.

— Разумеется, я отдам вам деньги, — холодно проговорил Стивен.

— Я бы предпочел, чтобы вы удовлетворили мое любопытство.

— Не будем об этом, Джастин, — остановил его Стивен.

— Как хотите, — с улыбкой отозвался Джастин. — Мне остается только надеяться, что Виктория ничего не узнает о моих хлопотах. Вряд ли я смогу объяснить, ей, что купил все это для вас. Она решит, что я завел любовницу.

— Вы очень изобретательный малый, Джастин. Наверняка вам удастся что-то придумать. Будьте уверены, от меня она никогда не узнает правды. А теперь расскажите, что происходит в Лондоне.

— Очень многое происходит, — ответил Джастин. — По правде говоря, если бы вы не послали за мной, я намеревался сам приехать сюда. Один из наших подозреваемых, Маркус Лоуренс, умер.

— Умер?

— Да, самоубийство. Его нашли два дня назад в собственном кабинете. Сунул в рот пистолет и нажал на спусковой крючок. Магистрат собирался предъявить ему обвинение в связи с его нелегальными перевозками. Это да еще финансовый крах, наверное, и довели его до крайности.

Стивен прищурился:

— Как они узнали, что это не убийство? .

— Несколько свидетелей видели его в ту ночь. Он был до омерзения пьян, бормотал что-то о своих убытках и был совершенно подавлен. По словам его дворецкого, Лоуренс приехал домой в полночь и сразу направился в свой кабинет. Спустя несколько минут дворецкий услышал выстрел.

— А не мог кто-нибудь влезть в окно? — спросил Стивен.

— Нет. В кабинете только одно окно, и оно было заперто изнутри. Лоуренс к тому же написал коротенькую записку жене, прося простить его. Это, несомненно, самоубийство.

— Значит, если тот, кого мы ищем, — Лоуренс, — вслух подумал Стивен, — мне больше ничто не грозит. 151

— Если это действительно Лоуренс, — согласился Джастин.

Стивен взглянул на него, и они без слов поняли друг друга.

— В соответствии с нашим планом я сообщил вашей прислуге и родным, что вы отправились на континент, — продолжал Джастин. — Никто в этом не усомнился, но Грегори несколько раз спрашивал меня, где именно вы находитесь. Я ответил, что вы сочли за благо не упоминать вашего точного местопребывания, поскольку вознамерились устроить себе отдых в обществе своей новой любовницы.

Стивен слушал подробный доклад Джастина, и у него по шее к щекам поднималась жаркая волна. Он откашлялся.

— Раз Лоуренс умер, главным подозреваемым остается Грегори.

— Унаследовать несколько миллионов фунтов стерлингов плюс многочисленные поместья и титулы — это серьезный мотив для преступления, — согласился Джастин.

— Но Грегори не нуждается в деньгах.

— Я бы не стал утверждать это с такой уверенностью. Я слышал, что он сильно задолжал и что его часто видят в игорных домах, пользующихся дурной репутацией. Но как бы то ни было, я думаю, что вам пора возвращаться в Лондон. Если тот, кого мы подозреваем, — Лоуренс, то вашей жизни ничто больше не угрожает. Если это Грегори… — Он бросил взгляд на грудь Стивена. — Как ваши ребра? Вы сможете ехать верхом?

Стивен кивнул с рассеянным видом.

— Наверное. А что, если это кто-то третий?

— В таком случае это мы и должны выяснить, — сказал Джастин. — Хотя мне вовсе не хочется подвергать вас опасности, мы ничего не добьемся, если вы останетесь здесь. Пора возвращаться домой.

Домой. В большой особняк на Парклейн в Лондоне, с прекрасно поставленным хозяйством, С вышколенной прислугой, заботящейся обо всех его нуждах.

: Никакие дети не путаются под ногами, никаких невоспитанных собак и кошек, глухих теток, разболтанных слуг. Стивен медленно кивнул.

— Да, пожалуй, действительно пора домой. — Проговорив это, он ощутил мучительную пустоту.

— Превосходно. Я подожду, пока вы соберетесь? Или, может быть, помогу вам? — спросил Джастин, вставая.

Стивен посмотрел на него отсутствующим взглядом.

— Я не могу поехать с вами сегодня, Джастин. Джастин удивленно вскинул брови.

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело