Выбери любимый жанр

Римское сумасшествие (ЛП) - Клейтон Элис - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Я тоже кое-что помнила.

– Ты запомнила. – На его лице промелькнула едва заметная улыбка, которая быстро сменилась прежним деловым выражением.

Конечно, я помнила. Я помнила всё.

И вдруг все эти воспоминания перенесли меня обратно в Барселону, к нему, к тем неспешным дням и страстным ночам. Когда всё вокруг было беспечным и неторопливым, и когда ни одна вещь или событие вокруг не являлось скучным или однообразным.

Годами я пыталась сдерживать себя от того, чтобы не думать о нем, и одновременно ненавидя за то, что сделала. За то, что не сказала. В общем, за то, как я всё разрушила. Потому что если я хотя бы подумала или даже связалась с ним через месяцы или годы полного молчания, то однозначно я бы не смогла пройти сквозь все те годы моей однообразной и рутинной жизни. А сейчас он находился прямо передо мной, все карты были раскрыты, и я испытывала все те забытые чувства словно в первый раз.

Ох... Мы заходили на опасную территорию.

– Твои волосы, они теперь другие.– Он снова сменил тему разговора.

– На самом деле нет. Они, как и раньше, представляют собой сплошной кудрявый беспорядок, – ответила я, приглаживая их.

– Зачем ты стянула их в хвост?

– Мои волосы при такой влажности превращаются в полный кошмар.

– Хм...– произнес он в ответ, но спорить не стал. – Значит, ты так и живешь в Бостоне, где кто-то, возможно, ждет тебя...

– Верно.

– А сейчас ты здесь, в Риме. На какое-то время. И мы не знаем на сколько. – Несколько секунд он изучающе смотрел на меня. – И музей согласился отпустить тебя?

– Музей?

– Или галерея, полагаю, ты работаешь либо там, либо там. Или, возможно, занимаешься преподаванием. Я всегда считал, что из тебя получится отличный учитель.

Грязная игра. Ему удалось сломать меня менее чем за пять минут. К своему удивлению, я решила, что не желаю участвовать в этой игре.

– Я не преподаю. И не работаю, если уж на то пошло.

– Значит, ты...

– Тут не о чем говорить. – Я была расстроена, что в моей жизни нет ничего, чем я могла бы похвастаться. То же самое чувство я испытала, когда Дэйзи спросила меня про рисование.

– И теперь ты в Риме, – произнес он, выжидающе глядя на меня. – И являешься моим новым добровольцем.

– А я являюсь? – Я попыталась одновременно скрыть восторг из своего голоса, улыбку с лица и огонь в глазах, но сделать это было просто невозможно. – Ты готов пойти на это?

Кивнув один раз, он поднялся и попросил чек.

– Как ты сказала, это всего лишь вазы.

***

Провожая меня обратно к Дэйзи, он вел меня по улицам и переулкам, которыми мы не шли в первый раз. Здесь было намного меньше указателей для туристов, которые бы позволили мне в следующий раз пройтись в одиночку. Обычно, на каждом углу дома были указатели улиц, которые словно стрелки указывали путь, по которому нужно следовать, чтобы добраться до нужных достопримечательностей.

Наш же путь выходил за рамки маршрутов, указанных в путеводителях, и большую его часть составляли окраины района Трастевере.

Мы шли в мучительной тишине. Это было не то холодное молчание, которое ощущалось по пути в кофейню, скорее это было задумчивое молчание. Он шел, засунув руки в карманы своих шорт цвета хаки, а его длинные ноги словно шли по улице с определенной целью.

– Ты знаешь, куда мы направляемся? – спросила я не в состоянии хранить молчание.

Он хмыкнул в ответ.

– Конечно. Это твой второй день здесь, верно? Я решил пойти другим путем, чтобы ты смогла побольше увидеть.

– О-о...– Только и прошептала я, осознав весь смысл происходящего. – Спасибо.

Мы как раз повернули за угол, и я поняла, что мы находимся как раз около станции метро, на которую я приехала в первый день. Если бы я была более внимательной в тот день, я бы обязательно обратила внимание на художественный магазин Poggi на тот стороне улицы. Я остановилась, но Марчелло продолжал идти, не замечая, что я уже не следую за ним. Двери магазина были закрыты, но свет внутри помещения позволил мне оценить богатый ассортимент.

– Что такое? – спросил Марчелло, подходя ко мне со спины.

Наши плечи слегка соприкоснулись, но уже этого было достаточно, чтобы мы заметили и одновременно отодвинулись друг от друга.

– Ничего. Я просто собираюсь запечатлеть один пейзаж, поэтому хочу запомнить, где находится этот магазин. – Если я была права, то мы находились в двух кварталах от Дэйзи. И определенно это было то место, куда я собиралась вернуться.

Он перешел улицу и подошел к стеклянной двери, а затем наклонился прочитать вывеску.

– Chiuso il lunedi, эм... Они закрыты по понедельникам,–объяснил он.– А завтра открываются в 9 утра. – Он вручил мне визитку, которая была вставлена в дверной проем.

Улыбнувшись, я поблагодарила его и положила карточку в сумочку.

Когда мы подошли к квартире Дэйзи, начал моросить дождик. Я взглянула на вечернее небо, моргая из-за падающих капель и наслаждаясь той прохладой, которую они дарили коже. Несмотря на то, что прошедший день был совершенно изматывающим, я чувствовала, он сделал меня сильнее, возможно, мудрее и, определенно, позволил оказаться в лучшем месте с тем, кто был так важен для меня. Возможно, мы даже могли бы остаться друзьями во всей этой ситуации...Как бы всё не закончилось.

Когда я снова посмотрела на Марчелло, то оказалось, что его взгляд сосредоточен на мне, а черты его лица слегка смягчились.

– Хочешь войти? – Я закашлялась, и тут же попыталась объяснить. – Я имею в виду, переждать дождь.

– Я в порядке. Заходи внутрь, Эвери.

Поднявшись по ступенькам, я обернулась.

– До свидания, Марчелло. И спасибо за день.

Ciao,– ответил он, махнув один раз рукой, прежде чем засунул ее обратно в карман. – Полагаю, что мы встретимся уже совсем скоро.

Я продолжила стоять за дверью до тех пор, пока он не исчез за углом. Прислонившись спиной, моя голова с глухим звуком ударялась о дверь, а я в это время считала до десяти. Затем до пятидесяти, а затем, наконец, досчитав до семидесяти пяти, я почувствовала, что теперь во мне достаточно сил, чтобы подняться в квартиру.

Римское сумасшествие (ЛП) - _7.jpg

ГЛАВА 7

Я проснулась из-за шума, доносившегося из кухни и казавшегося громче, чем обычно. Стук. Стук, стук. Перемалывание кофейных зерен. Стук, стук. Перемалывание, перемалывание, перемалывание. Ничего не имею против чашечки кофе, но всё происходящее выглядело смешно. Наконец, всё затихло, и я убрала подушку с головы, чтобы устроиться поудобнее. Закрыв глаза я попыталась вернуться в сон, который скорее был мечтой, в которой я была окружена двумя огромными мужчинами по имени Ромулус и Ремус, которые собирались врезать Дэниелу прямо в...

Еще два раза что-то стукнуло, затем послышалось, как кто-то явно специально с силой два раза открыл и закрыл холодильник. Сдавшись, я укуталась в халат и направилась на кухню.

– Ох! Прости, я разбудила тебя? – спросила Дэйзи, одарив меня взглядом невинного котёнка.

– Уверена, что однажды кто-нибудь обязательно поверит в твоё вранье. – Зевнув, я взяла кружку из буфета. – Но, поверь, сегодня точно не тот день.

– Совершенно не понимаю, о чем ты. – Она широко улыбнулась, прекрасно осознавая, что была поймана, и абсолютно не испытывала ни капли стыда. – Ну, а теперь, когда ты встала...

– Я должна рассказать тебе всё о том, что было вчера? Вообще-то, я могла сделать это еще прошлой ночью. Где ты была? В конце концов в одиннадцать я ушла спать.

– Прости за это. Ты же получила мою записку? Я говорила тебе, что эта работа просто убивает меня. Я буду на седьмом небе от счастья, когда это всё закончится. Правда затем начнется другой проект. Но сейчас не об этом. В данный момент я требую подробности вашей встречи с Марчелло. Как только кофе будет готов – я чувствую, что это именно та история, которую следует рассказывать за чашечкой кофе. – Она направилась в сторону кофемашины, а я пошла за ней следом, и затем мы обе стали наблюдать за тем, как капли напитка падают в кувшин.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело