Выбери любимый жанр

Предопределение: Параллели жизни (СИ) - "Sonnenanbeterin" - Страница 105


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

105

Его мысли закрыли сознание от всего происходящего так, что Монро не сразу обратил внимание, что ему задали вопрос.

— Obergruppenführer Linden! Ich bitte um Entschuldigung. In einer der Taschen fanden wir einen Revolver, — обратился один из солдат к Монро.

[Обергруппенфюрер Линден! Прошу прощения. В одной из сумок мы нашли револьвер.]

— Gehen Sie nach den Anweisungen. Ob Sie kennen die Regeln? — Себастьян ответил тоном, который не отражал в себе никаких эмоций.

[Действуйте по инструкции. Или вы не знаете правил?]

Больше слов не потребовалось: солдат удалился, неся с собой огнестрельное оружие в отдельное закрытое хранилище для особо важных находок. Себастьян взглянул на часы: судя по времени, скоро всё должно закончиться. Это место вновь погрузится в гнетущую тишину, где в редкие минуты возможно услышать пение птиц. А ещё предстояло поработать с Майлзом, иначе он может непреднамеренно раскрыть их правду.

Оставался последний вагон, который, обычно, немного отличался от остальных тем, что солдаты при загрузке наполняли его теми, кто был обречён на смерть изначально. Эту дорогу вне документов называли «Straße Tod» — дорога смерти. А те, кто выходил из него, уже помечены негласной печатью «Verdammt» — обречённые. Ещё десять минут, и всё закончится… Но в последний момент Себастьян услышал голос, который смог выделить среди остального шума.

— Bitte. Das ist ein Fehler. Ich bin nicht schuldig! — голос звучал с сильным акцентом, но Монро узнал его обладательницу.

[Прошу. Это ошибка. Я не виновата!]

Если бы не первые три дня, проведённые вне лагеря, то вряд ли вообще Монро смог бы попасть сюда. Свою роль, разумеется, сыграла и внешность: высокий рост, голубые глаза и русые волосы. Всё это — эталонные признаки, которыми он обладал. Первое, что Себастьян помнил, когда попал сюда — это разрушенная деревня, совсем рядом с Straße Tod. Он был в своей обычной одежде, что быстро бросилось бы в глаза. Поселение уже давно разорили и уничтожили, вывезя всё ценное. И только редкие патрули могли появиться поблизости. Они следили за дорогой, на случай появления «добродетелей», желающих помешать следующему составу достигнуть конечной остановки.

Именно там, в умирающей деревне Монро встретил польскую девушку. Она представилась как Марцела. До войны жила с отцом, которого забрали солдаты, пришедшие в их дом. Девушка же выжила только по той причине, что находилась в подполе, когда всё началось.

Себастьян познакомился с ней, когда Марцела набирала воды в реке неподалёку. Вид незнакомца первым делом вызвал страх, что неудивительно, но получилось так, что, в конечном счёте, девушка помогла ему. Монро представился, как британский офицер. Грубая ложь, принятая за правду. В первую же ночь тусклый свет привлёк внимание патруля. Итогом их визита стало то, что один солдат был убит сразу же, а второй обеспечил Монро необходимой информацией и одеждой, которая не так сильно привлекала к себе внимание. Благодаря беседе, Себастьян обнаружил и то, что, не зная языка, он может говорить так, что его речь будет понятна.

Зная имена некоторых офицеров и медицинского персонала, он оставил дом, в котором его ненадолго приняли, чтобы пройти по «дороге смерти» и скрыться от глаз, находясь при этом на самом виду. Пришлось приложить достаточные усилия, чтобы избавиться от главного препятствия — гауптштурмфюрера Томаса Шварца, чьё место он и занимает теперь, хотя чин в документе указан более значимый. Но это скорее мера предосторожности.

Себастьяну не пришлось бы выяснять обстоятельства того, что сейчас происходило, так как один из офицеров подошёл к нему, чтобы с довольным видом сообщить интересную новость.

— Sie fanden die Waffenbesitzer.

[Нашёлся владелец оружия.]

Унтерштурмфюрер Штефан Крамер был явно доволен тем, что такое дело раскрыли за несколько минут.

— Wie? — Себастьяна заинтересованно посмотрел на собеседника.

[Как?]

— Ja, es gibt, schauen, sind eines der Mädchen. Es ist in ihren Sachen Revolver gefunden, — Штефан указывал жестом руки на Марцелу.

[Да вон, посмотрите, ведут одну из девиц. Это в её вещах нашли револьвер.]

— Es ist symbolisch, dass sie zu denen, die in den letzten Wagen wurden war. Zweimal zum Scheitern verurteilt…

[Символично, что она оказалась среди тех, кто был в последнем вагоне. Обречённая дважды…]

Себастьян в последний раз взглянул на девушку, чья судьба уже решена. И ушёл прочь, ни разу не обернувшись. Казалось, вся сентиментальность осталась где-то за воротами этого места.

Монро вернулся в свой кабинет. Он увидел Майлза, сидящего за его столом.

— Ну и какие планы дальше?

— Я как раз за этим здесь. Нельзя больше тебя прятать. Завтра сюда придёт почта, которая бывает не так часто. Идеальный вариант для того, чтобы «назначить» нового офицера. Такие письма идут напрямую ко мне. А ночью выйдем за ворота, чтобы устроить маленькое представление местным.

— А как мы выйдем?

— Точно так же, как я прошёл сюда, — Монро пожал плечами. — Да. В первый раз это было совсем не через главный вход.

— Хорошо, план есть, — Майлз замолчал ненадолго, когда заметил, что Себастьян продумал их цели не до конца. — А что дальше, Басс?

— Я не знаю… — Монро опустился в кресло.

— Неужели, мы и правда, оказались не в своём времени? Может, всё это сон… — в голосе Майлза словно появились нотки надежды.

— Нет, — Себастьян расстегнул верхнюю пуговицу на кителе и отвернул ворот, показывая царапину на шее. — Мы точно не спим. И очень не советую умирать, чтобы проснуться.

Мэтисону не пришлось говорить дважды, ему хватило и такого небольшого доказательства реальности происходящего.

— Откуда это?

— Да так, последствия подъёма по карьерной лестнице. А теперь твоя очередь.

Ближе к вечеру Майлз вполне подготовился для того, чтобы завтра стать одним из офицеров, хотя все правила, карты и другие необходимые знания путались в голове, не давая определённой картины. Он, в отличие от Монро, не был любителем военной истории.

— Хорошо, теперь придётся вернуться в офицерский корпус.

— Что? Опять?

— Да. А мне необходимо будет уйти. Отсутствие без видимой причины может вызвать вопросы.

***

Майлз и не предполагал, что ожидание настолько затянется. Он уже не раз смотрел на часы: стрелка, не останавливаясь, двигалась вперёд, давно перейдя границу полуночи. Шаги, известившие о возвращении, звучали не так уверенно, как обычно. Причин для этого он знал две: либо ранение, либо…

Да. Когда Себастьян вошёл в комнату, Майлз убедился в верности своих предположений. Если уходил Монро в безупречной форме, то теперь её часть покоилась в левой руке. Улыбка на лице стала хорошим объяснением тому, по каким «неотложным делам» его задержали.

— Развлекаешься, да? — голос Майлза прозвучал с явным упрёком, что мгновенно стёрло довольное выражение с лица Монро.

— А что я такого сделал?! — раздражение резко отразилось в голосе Себастьяна.

И Мэтисону стало ясно, что выпил Монро гораздо меньше, чем казалось сначала.

— Кроме того, что отправил на смерть сотню человек? — Майлз напустил на себя задумчивость, прежде чем договорить: — Нет, ничего особенного.

— Прости, что пытаюсь хоть как-то устроиться в мире, в котором мы оказались. Не по моей вине, прошу заметить, — последние слова Монро проговорил так, словно желая подчеркнуть заложенный в них смысл, подняв указательный палец вверх. — Кстати, твоя долбанутая родственница могла бы знать, что здесь происходит.

— Эй! Рейчел не такая, — угрожающе серьёзно ответил Майлз.

— Заметь, это ты сказал про Рейчел, а не я, — на лице Себастьяна вновь появилась довольная улыбка. — Хотя, наверное, у них это семейное по женской линии.

— Ну продолжай наслаждаться жизнью… Только скажи, на что ты готов пойти, чтобы сохранить то, чем сейчас завладел. На тысячной жизни остановишься, или нет, этого слишком мало?

Монро, уже успевший сесть на свою кровать, встал, чтобы ответить на подобный вызов стоя, и глядя в глаза тому, кто говорил сейчас с ним.

105
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело