Выбери любимый жанр

Предопределение: Параллели жизни (СИ) - "Sonnenanbeterin" - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Примерно через час Марк уже находился у дома Грина. Раннее утро трудно назвать подходящим временем для приёма гостей, но вариантов было не так уж и много. Конте спрыгнул с лошади, после чего привязал её к ближайшему дереву. Высокий забор скрывал животное от любопытных глаз, и Марк надеялся, что когда вернётся, его не будет ждать неприятный сюрприз. Поднявшись на крыльцо, Конте постучал в дверь. Ждать пришлось недолго, прежде чем он услышал шаги по ту сторону. Хозяин квартиры явно не спешил, но когда дверь открылась и Грин заметил в полумраке нежданного гостя, то отшатнулся назад. Тень улыбки коснулась лица Конте, когда он заметил реакцию на свой визит:

— Ты так выглядишь, словно привидение увидел.

Шон не ответил и пропустил Марка в свою квартиру. Грин выглядел довольно странно. Они были знакомы много лет, и даже небольшое изменение в настроении бросалось в глаза, но сейчас Конте словно видел другого человека, только с хорошо знакомым ему лицом. Что такого могло произойти для столь глобальных перемен у человека? Грин выглядел так, будто бы уже не принадлежал этому миру и был чужим для всего происходящего вокруг, будь то лёгкий дождь за окном или напротив, ядерный взрыв. Конте, сам того не осознавая, поддался настроению, пропитавшему всё вокруг. Зашторенные окна лишь усугубляли царящую в доме атмосферу. И только сейчас Марк заметил, что Шон находился в квартире один. Теперь стали проясняться причины для подобного поведения. Как часто бывает, самое важное незаметно, в то время как всё внимание приковано к деталям, являющиеся лишь следствием, эхом, отражённым от настоящей причины.

— И чем обязан? — вопросил Шон совершенно чужим голосом.

— Это уже не важно. Что произошло? — Марк не стал ходить вокруг, делая вид, что не замечает происходящего.

— Тогда тебе нет смысла больше отнимать моё время, — произнеся это, Грин указал на дверь, которая находилась за спиной Конте.

— А где твоя… — Марк не успел договорить, когда Шон перебил его вопрос.

— Где моя семья? Ты это хотел сказать? Что ж… если ты действительно хочешь знать, то я скажу. Они стали платой за чужие грехи, за которые пришлось платить. Твои грехи, Марк.

— Грехи? Какие? О чём ты говоришь?! — хотя Конте ещё и держал свои эмоции под контролем, но выдержка была уже на исходе.

— Ты помнишь, как однажды мы проводили операцию по наблюдению? Именно когда ты, пойдя против всех приказов, пошёл на риск. Тебя схватили. Ты помнишь? Тогда же я привёл других солдат, которые расстреляли целую деревню. Всё ради того, чтобы я смог тебя вытащить. Так вот. Несколько дней назад ко мне пришёл один из тех, кто в те времена был ребёнком и спасся. Мы отняли его семью, а он сейчас решил свершить самосуд над виновными, — он сделал небольшую паузу в своих словах. — Мэри убили прямо у меня на глазах… Мне больше нечего тебе сказать, Марк. Ты можешь вернуться к своей сестре. Только сделай это поскорее, чтобы не стало слишком поздно.

В мыслях всё услышанное пробивало чёткий ритм подобно барабанной дроби. Теперь Конте просто обязан попасть на бывшую военную базу, которая могла стать последним и самым реальным шансом для того, чтобы предотвратить то, что потом уже будет невозможно исправить.

***

Сейчас город уже был различим на горизонте. Они могли бы остаться здесь на ночь или добраться до дома Бена, чтобы больше не оставаться в неизвестности. Брат мог покинуть Нашвилл уже давно, и тогда ночь проведённая в поле станет напрасной. Решено было идти дальше, но с несколькими короткими перерывами на отдых, чтобы добраться до дома Бена через пару часов.

Уже на границе можно было заметить факелы, принадлежавшие новым хозяевам города, установившим здесь свои порядки. Монро аккуратно осмотрелся и насчитал десять человек, половина из которых даже не пыталась прятать своё оружие. Чужаки быстро привлекли к себе внимание. Один из банды подошёл, целясь в головы незнакомцев:

— Вы кто такие? — строго спросил мужчина, бывший примерно одного роста и возраста с Монро, направляя пистолет в голову то одного, то другого чужака.

— А вы? — без страха сказал Мэтисон, доставая свой пистолет.

Этот жест заставил сбежаться остальных из банды.

— Уходите отсюда! — сказал незнакомец, чей голос обрёл агрессивные нотки.

— Боюсь, что это невозможно. Мы потратили неделю, чтобы добраться сюда, — Мэтисон взялся крепче за рукоять пистолета.

— А если так? — мужчина сделал шаг в сторону Мэтисона и прицелился точно в лоб.

— Стреляй, — без колебаний ответил Майлз. — Ты не сможешь убить сразу двоих, и кто-то из моих людей прострелит твою голову. А ещё мы можем разойтись мирно, тогда все останутся живы.

Главаря банды не интересовали чужаки и путники. Члены этой банды боялись нападения других групп. Пусть даже численный перевес не в пользу компании гостей, но сейчас обе стороны были настроены нейтрально и не желали затевать конфликт на пустом месте. Все убрали оружие и члены банды пропустили чужаков на свою территорию.

Майлз растерянно озирался по сторонам. Он готов был поклясться, что это совсем не то место, если бы не увидел знакомый кинотеатр, кафе и магазин. Витрины разбиты, вывески еле держались на своих местах, но стены всё ещё оставались узнаваемыми. Это именно тот город, в который он приезжал на первый день рождения Шарлотты, но сейчас реальность слишком сильно отличалась от ожидаемой картины, нарисованной воспоминаниями. Майлз смотрел на безлюдный, разбитый город и не верил своим глазам. Джереми заметил это и сказал:

— Вот поэтому мы и ушли, город просто разорвали мародёры. Им не важно, кого грабить.

— Ты бы мог говорить тише? — просьба Монро звучала почти как приказ. — Боюсь, тем господам может не понравиться, что их называют мародёрами. В другое время ещё ладно, но сейчас у нас на троих два пистолета и пять патронов. Не лучшее время для конфликта.

Кажется Бейкер принял слова Себастьяна слишком близко и посмотрел на того со страхом в глазах. Он ещё помнил недавний «конфликт», когда и познакомился с этой парочкой.

— А вот об этом я как раз думал… — вмешался в их диалог Мэтисон.

— О чём? — нетерпеливо задал вопрос Монро.

— О том, что нам нужно найти патроны к своему оружию или раздобыть новое.

— Только не говори, что хочешь напасть на эту банду.

— Нет, — Мэтисон услышал облегчённый вздох друга. — Вернее, не на всех сразу. Пока мы проходили мимо, я заметил несколько юнцов. Им не больше шестнадцати лет.

— Ты в своём уме, Майлз?! — Себастьян сказал тихо, но в его голосе чувствовалось напряжение.

— Абсолютно. Именно поэтому хочу дождаться следующей ночи и подкараулить какого-нибудь одиночку, патрулирующего территорию.

— И ты без колебаний решил напасть на детей… — Майлз услышал упрёк в голосе друга.

— Эти дети взяли в руки оружие и, возможно, уже убили парочку своих ровесников. Не думаю, что их ещё можно называть детьми. Если мы найдём Бена, то там будет его жена и ребёнок. Оружие нужно нам для защиты и охоты.

Монро не нравилось то, что он слышал, но Майлз был прав. Оружие стало вещью первой необходимости, и без него тяжело выжить. Им всем придётся привыкнуть к тому, что некоторые правила перестали работать в новом мире. Да, они нападут на эту банду, но чуть позже, когда найдут Бена и восстановят силы или просто выспятся, если вдруг брата Майлза здесь уже нет.

Компания добралась до цели через пару часов пути, когда уже наступило утро. Удивительно, но даже спустя много лет Майлз смог найти дом брата. Было трудно понять, есть ли кто-нибудь в доме, в окнах виделся только мрак. Майлз обошёл дом. Часть двери была заколочена, похоже, кто-то пытался вломиться. Сейчас дом заперт, Мэтисон понял это, когда дёрнул за ручку. Он сошёл с крыльца, когда услышал тихие звуки шагов по ту сторону. Майлз подошёл ближе к одному из окон, надеясь, что кто-то из семьи Бена заметит знакомое лицо. Никто из троицы не ожидал, что на улицу выскочит мальчик лет семи. Пока двое друзей не знали как поступить, Джереми подошёл к ребёнку. Было не похоже, что тот испугался Бейкера.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело