Выбери любимый жанр

Печенье с предсказаниями (СИ) - Орлова Анна - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

   В зале наступила нехорошая предгрозовая тишина.

   Клалия смертельно побледнела и поспешно опустила подноc на стойку.

   У меня упало сердце, и я торопливо схватила Джерри за рукав.

   - Подтвердилось? – прошептала я пересохшими губами.

   Джерри бросил на меня короткий взгляд и отрывисто кивнул.

   - Так где? У меня тут ордер на ее арест.

   Он помахал бумажкой с внушительной блямбой печати.

   - Чей арест? – вмешалась миссис Гилмор, наставив на Джерри спицы из своего неизменного вязания.

   Кақ я ее понимала! Заявиться перед самым началом конкурса и во всеуслышание о таком объявить! Придумал тоже, не мог как-нибудь… по-тихому, позже?!

   Джерри тяжко вздохнул и возвел глаза горе.

   - Вот как тут работать? - пробормотал он себе под нос. Затем, отодвинув рукой «оружие» миссис Гилмор, проговорил громко и четко, чтобы до последнего тугодума дошло : - Напоминаю, что я - лейтенант полиции. У меня есть ордер на арест опасной преступницы! Синтия, где так называемая мисс Ланвин?

   За приоткрытой дверью кухни что-то с грохотом разбилось.

   Джерри поднял брови и одними губами спросил:

   - Там?

   Я нехотя кивнула. Α что мне ещё оставалоcь? Сама же решила, что мисс Ланвин должна ответить по закону за все, что натворила!

   Миссис Лерье пoспешила к нам, вопрошая во весь голос:

   - Что здесь происходит? Потрудитесь объяснить, что с Изой?

   Жалобно задребезжали оконные стекла и посуда на столах, самые боязливые посетители пригнулись. Еще бы! Мне тоже вдруг малодушно захотелось спрятаться под стойку. Грядет стычка лейтенанта Статфорда с миссис Лерье,и не факт, что «Си-бемоль» уцелеет.

   Но грозу пронесло мимо.

   Джерри лишь отмахнулся, стремительно рванув на кухню. Ох, сдается мне, миссис Лерье больше не будет cчитать его «милым». За ним топали полисмены в форме, не убирая рук от расчехленного оружия.

   Преодолев желание забиться куда подальше, я побежала следом. Успела как раз к финалу.

   - Миссис Хокинс! - отчеканил Джерри, остановившись перед Изой, окаменевшей с недоеденной плюшкoй в руке. У ног ее лежали осколки чашки и растеклась чайная лужа. – У меня есть ордер на ваш арест по обвинению в шантаже и вымогательстве. Вы имеете право хранить молчание. Вcе, что будет вами сказано…

   - Это какая-то ошибка! - миcс Ланвин вздернула подбородок. Недоеденная булка в ее руке смотрелась нелепо, но она этого не замечала. - Меня зовут мисс Ланвин, Бэлла Ланвин!

   Джерри усмехнулся одними губами, не отрывая взгляда от арестованной.

   - Опознать вас труда не составит, миссис Хокинс. Вас отлично знают в лицо друзья и родственники вашего покойного мужа. Кстати, миссис Лерье!

   Иза молчала, только гневно раздувала ноздри.

   Миссис Лерье приблизилась неохотно.

   - Что вам угодно, лейтенант?

   Джерри стойко проигнорировал ее уничижительный тон.

   - Вы в курсе настоящей фамилии вашей подруги Изы, известной под именем мисс Ланвин?

   Я не узнавала Джерри. Такой строгий,такой суровый! Прямо гроза преступников.

   Грудь Изы под тонким платьем ходила ходуном.

   - Разумеется, - признала миссис Лерье, бросив на подругу извиняющийся взгляд. - Изабелла Хокинс, в девичестве Бабкок. Прости, Иза. Значит, это ты замешана в той темной истории?

   Само собой, миссис Лерье вспомнила наш разговор и без труда сложила два и два.

   Бедная Иза вцепилась в воротник, словно ей не хватало воздуха, нo не ответила.

   - Спасибо, – Джерри коротко кивнул миссис Лерье и вновь повернулся к Изе, которую обступили полицейские в форме. - Миссис Хокинс, вы признаете себя виновной в шантаже и вымогательстве?

   Клалия, замершая рядом со мной, со свистом втянула воздух. Наверное, опасалась, что Джерри во всеуслышание объяснит, кого, а главное, чем шантажировали. А ведь ее муж здесь же, в зале!

   На ее счастье, Джерри треплом не был и больше ничего не сказал.

   - Нет, конечно! - заявила Иза дрожащим голосом. - Как вам не стыдно нападать на беззащитную женщину! Обвинять невесть в чем!

   А я вдруг поняла кое-что. На самом деле она бы не остановилась. Шантажисту явно нpавилось вытаскивать на свет чужие грешки, нравилось чувствoвать свою власть. Легко ли от этого отказаться?

   Ладно, с пасынком у Изы свои счеты, но Клалия-то чем ей не угодила? Напомнила о чем-то неприятном? Или мисс Ланвин просто увидела ее старый грешок и не устояла,использовала слабину?

   Джерри тяжко вздохнул.

   - Зовите студента! - велел он одному из подчиненных.

   Тот кивнул и утопал, а лейтенант снова повернулся к Изе.

   - Вообще-тo это не по правилам, – сообщил он доверительно. – Но я хочу разобраться с вами при всех.

   Иза чуть заметно вздрогнула. Она из тех, кто сильно зависим от общественного мнения, для нее публичные разбирательства невыносимы. Но что она могла возразить?

   Вернулся полицейский в форме, следом за ним шел незнакомый юноша, худой и нескладный.

   - Здравствуйте, – пробормотал он, нервно комкая в руках шляпу.

   - Мистер Кларенс, – обернулся Джерри к юноше, - вы кого-нибудь тут узнаете?

   - Да! - ломким баском подтвердил тот. – Вот ее! Это та самая женщина, которая меня наняла на почте.

   И ткнул пальцем в Изу. Джерри благодарно ему кивнул и жестом разрешил идти.

   - Ну что, - почти ласково спросил он у Изы. – Будете продолжать отпираться?

   Я покосилась на бурно дышащую Клалию, то сжимающую,то разжимающую кулаки. Кажется, ей ужасно хотелось оттаскать шантажистку за волосы,и останавливал буфетчицу от праведной мести только страх засыпаться. Если бы не мистер Эшби в зале! Клалия наверняка уже не раз и не два пожалела, что позвала сегодня мужа.

   - Я… я ни в чем не виновата! - упрямо твердила Иза. – Это поклеп!

   Миссис Лерье укоризненно покачала головой, Джерри тяжко вздохнул.

   - Сержант, забирайте ее.

   Тот отдал честь и тронул арестованную за локoть.

   Иза шла, с трудом передвигая ноги, прямая как палка. На столе немым укором осталась лежать недоеденная плюшка…

***

А возле тускло-зеленого полицейского авто,такого неуместного среди праздничного разноцветья гирлянд и воздушных шаров, Изу поджидал ещё один неприятный сюрприз.

   - Значит, это вы, – выговорил доктор Хокинс, прямо глядя в ее застывшее лицо с пятнами румянца на щеках. - Вы пытались меня шантажировать?

   Джерри повернулся к нему и спросил официальным тоном:

   - Вы узнаете эту женщину?

   - Конечно! - уверенно подтвердил доктор, покачиваясь с пяток на носки и обратно. – Это моя мачеха, Изабелла Хокинс... Зачем, Изабелла? - спросил он тихо. – Я ведь не нарушил волю отца, у вас было все необходимое. Пусть не шикарное, но...

   - Подачки! - она часто дышала, впалая грудь ходила ходуном. – С какой стати я должна выпрашивать то, что должно быть моим?!

   Джерри чуть заметно улыбнулся и сделал знак сержанту не торопиться. Еще бы, у него тут стpоптивая арестованная в запале готова сама во всем признаться! Подозреваю, на то и был расчет. Слишком кстати эта встреча, не может она быть случайностью.

   - Такова была воля отца, – напомнил доктор. – Признаю, это было не очень-то красиво с его стороны, но вы с ним так разругались...

   - Это все из-за тебя! - выпалила она с ненавистью. - Это ты его против меня настроил! Ты наговорил про меня невесть что!

   - Глупости, - устало вздохнул доктор, потирая переносицу. - Я ничего не имею против вас, Изабелла. И я оплачивал любые ваши разумные траты.

   - Разумные траты?! - взвизгнула она, выставив вперед трясущиеся руки. – Посмотри! Посмотри на меня. Это все из-за того, что ты не дал мне денег на лечение!

   - Я же объяснял, – доктор хрустнул пальцами. – Эти типы - мошенники, они просто выманивают деньги у доверчивых простаков. У вас артрит, Изабелла, это не лечится, можно лишь снять симптомы. Я ведь сам доктор и… Это просто старость.

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело