Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук - Страница 27
- Предыдущая
- 27/140
- Следующая
«Этот человек действительно помешался», — подумал Марио. Вслух он сказал: «Невозможно двигаться быстрее света».
Голос Арнольда стал спокойным и хитрым: «Невозможно? Это ты так думаешь! Продажная свинья, ты не знаешь того, что знаю я!»
Марио согласился: «Нет, не знаю. Несмотря на это, однако, я стал другим человеком, Арнольд. Я хотел бы, чтобы вы забыли о несправедливости, которую потерпели по моей вине. Хотел бы, чтобы вы снова работали в моей компании. Хотел бы, чтобы вы приспособили свой двигатель так, чтобы им мог пользоваться любой владелец летательного аппарата».
И снова Арнольд презрительно усмехнулся: «Выхлоп моего двигателя убьет каждого, кто будет находиться за кормой! Каждый электрон, ускоренный реактором, станет метеором, воспламеняющим воздух, сокрушающим все на своем пути, как пушечное ядро! Нет, нет! Космос! Только в космосе может работать мой двигатель...»
«Если вы хотите у нас работать, считайте, что вас наняли, — спокойно прервал его Марио. — Вас ожидает лаборатория. Я хотел бы, чтобы вы попробовали приспособить свой двигатель к аэромобилю. Уверен, что вы сможете придумать какой-то экран...» Заметив, как напряглись мышцы вокруг рта Арнольда, Марио поспешно прибавил: «Если вы думаете, что сможете летать быстрее света — тем лучше! Постройте космический корабль, и я сам на нем полечу, чтобы его испытать. Но приложите все возможные усилия к тому, чтобы приспособить ваш двигатель таким образом, чтобы им мог пользоваться каждый — это все, о чем я прошу».
Арнольд мало-помалу остывал; теперь он проявлял к собеседнику такое же саркастическое недоверие, какое Марио часто замечал, разговаривая с Корреаносом: «Провалиться мне на этом месте, но вы действительно радикально изменились, Эбери. Раньше вас интересовали только деньги. Деньги, деньги, больше ничего! Что с вами случилось?»
«Что со мной случилось? «Шато д'Иф», — ответил Марио. — Если вы хотите не сойти с ума окончательно, не обращайтесь в «Шато д'Иф». Хотя, кто знает? — взглянув на истощенное тело Арнольда, Марио пожал плечами. — Принимая во внимание ваше состояние, скорее всего, вам уже ничто не повредит».
«Если в «Шато д'Иф» меня преобразят так, как преобразили вас, я постараюсь держаться от них подальше. Черт побери, можно подумать, что из вас почти сделали человека!»
«Я изменился, — кивнул Марио. — А теперь зайдите к Корреаносу, получите аванс и обратитесь к врачу».
Возвращаясь в управление фирмы «Кубал и партнеры» в небоскребе Ротенбурга, Марио решил выяснить, как Эбери пользовался своим новым здоровым телом. Усевшись за стол в кабинете, он просмотрел объявления частных детективов, выбрал «Сыскное агентство Бреннана» и поручил им расследование.
VIII
Детектив Меррис Слэйд, коренастый субъект с продолговатой физиономией, постучался в дверь рабочего кабинета Марио в фирме «Кубал и партнеры» через два дня после того, как Марио позвонил в агентство Бреннана.
Взглянув в глазок закрытой на замок двери, Марио впустил детектива. Тот сразу сообщил, без лишних слов: «Я нашел того, кого вы искали».
«Хорошо! — Марио вернулся к креслу и сел. — Как он поживает?»
Слэйд продолжал, тихо и монотонно: «Нет никакой тайны — все, как на ладони. Судя по всему, несколько месяцев тому назад он изменил образ жизни. Насколько я понимаю, раньше он был неплохим парнем, никто против него ничего не имел, ничем особенным он не выделялся. Бездельник, прожигатель жизни. Теперь он — буян и скандалист, гоняется за каждой юбкой. Его выкидывали на улицу из каждого бара в округе».
«Бедное мое тело!» — подумал Марио и спросил: «Где он живет?»
«У него апартаменты в отеле «Атлантик-Эмпайр», роскошное гнездышко. Непонятно, откуда он взял такие деньги».
По всей видимости, отель «Атлантик-Эмпайр» стал излюбленным местопребыванием богатых клиентов «Шато д'Иф». «Я хотел бы получать еженедельный отчет об этом человеке, — сказал Марио. — Не слишком подробный — достаточно краткого сообщения о том, как он проводит время. Кроме того, у меня есть для вас еще одно поручение...»
О результатах второго расследования детектив доложил через неделю.
«Мервин Аллен — псевдоним. Его настоящее имя — Ллойд Парéн, он родился в Вене. Сначала он работал манекенщиком в фотоателье и слыл порядочным бабником — но несколько лет тому назад для него все изменилось. Откуда-то он получил кучу денег. Теперь, как вам, наверное, известно, он руководит заведением под названием «Шато д'Иф». По поводу этого заведения мне не удалось узнать ничего существенного. Ходят слухи, но никто из тех, кто действительно что-то знает, не желает открывать рот. Слухи, однако, никак не соответствуют прежнему образу жизни Парéна, о котором известно практически все. У Парéна нет ни медицинского, ни психосоматического образования. Работающая у него женщина раньше училась в консерватории и специализировалась в области анализа музыки примитивных народов. Когда Парéн покинул Вену, она уехала вместе с ним. Парéн живет в доме № 5600 по Эксмур-авеню — то есть там, где находится контора «Шато д'Иф». Тэйна Парéн живет в небольшой квартире в одном квартале от него, вместе с не приходящимся ей родственником стариком. Ни у Парéна, ни у его супруги, судя по всему, нет никаких близких друзей, они ничем не развлекаются и не устраивают приемы или вечеринки. О них трудно узнать что-либо еще».
Марио поразмышлял несколько секунд, угрюмо глядя в окно; Меррис Слэйд безразлично ждал дальнейших инструкций. Наконец Марио сказал: «Продолжайте расследование. Разыщите какие-нибудь сведения о старике, с которым живет Тэйна Парéн».
Однажды Корреанос вызвал Марио по телефону. «Мы подготовили новую модель», — произнес он наполовину просительным, наполовину вызывающим тоном, словно ожидая, что Марио тут же начнет критиковать его работу. «По-моему, мы неплохо справились, — продолжал Корреанос. — Вы хотели сами провести окончательные испытания».
«Сейчас приду», — откликнулся Марио.
Новую модель собрали вручную на заводе в городке Донник-Ривер и привезли в Ланчестер по воздуху под маскировочным чехлом. Луис Корреанос вел себя так, будто Марио был возможным покупателем, и демонстрировал аппарат с преувеличенным энтузиазмом.
«В основе прототипа — мы пока что называем его «Воздушным странником» — лежит применение общедоступных дешевых материалов и пренебрежение лишними украшениями, которые, на мой взгляд, уродовали аэромобили Эбери и повышали их себестоимость. Сэкономленные средства мы использовали в целях совершенствования конструкции, увеличения объема свободного пространства в кабине и повышения уровня безопасности. Извольте заметить подъемные лопастные роторы, почти полностью погруженные в углубления корпуса. Никакой пьяница не наткнется случайно на эти пропеллеры. Реактивные двигатели — пульсоры — расположены высоко, и направляемые заслонками выхлопные струи также безопасны для окружающих. Рама и фюзеляж — цельная литая конструкция из металлопласта, в нашей отрасли никто раньше такие не делал».
Марио слушал и время от времени понимающе кивал. По-видимому, Корреанос хорошо справлялся с обязанностями. Марио спросил: «Как насчет... как его? Арнольда. Он придумал что-нибудь полезное?»
Корреанос ухмыльнулся, обнажив зубы, прищелкнул языком: «У него шарики зашли за ролики. Причем он — бродячий труп. Думает только о своих треклятых электронах и говорит только о том, что называет «воздействием взрывной волны». Я наблюдал за демонстрацией его процесса и думаю, что он прав. Мы не можем использовать его двигатель в семейном аэромобиле».
«Как выглядит его реактивный двигатель?»
Корреанос пожал плечами: «Невзрачно. Генератор работает на кентаврии — миниатюрный синхротрон. Очень простой конструкции. Одинарный электрон подается в спиральный ускоритель и разгоняется до субсветовой скорости, после чего с ревом вырывается плазменная струя толщиной с руку».
- Предыдущая
- 27/140
- Следующая