Выбери любимый жанр

Спровоцированный (ЛП) - Чемберс Джоанна - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

А Дэвид смотрел на него. Какой же у Балфора был профиль. Как у древнеримского полководца. Темные волосы подстрижены в стиле Брута19, черты лица строгие и грубые. Выпяченный подбородок говорил о недовольстве и враждебном настрое.

— Можно просьбу?

Прикрыв глаза, Балфор повернул голову.

— Смотря какую, — проворчал он.

Дэвида взволновало прозвучавшее в глубоком голосе обещание, но он быстро отмахнулся от этой мысли. Он должен попросить об одолжении. О том, на что Балфор, скорее всего, ответит отказом.

— Не преследуй Йена.

Выражение лица у Балфора слегка изменилось, а намек на обещание превратился в осторожность.

— Ты сам сказал, он может снова отыскать Хью.

— Теперь Хью про него знает и сам о себе позаботится. Это касается только их двоих.

— Пусть я его и презираю, но он мой кузен.

— А Йен мой друг. Друг, которого я предал, чтоб спасти твоего кузена.

— А вдруг в следующий раз мне не удастся его остановить, и он преуспеет?

— А вдруг ты его остановишь, хотя ему даже в голову не приходило ничего затевать?

— С какой стати Хью должен так рисковать?

Дэвид сердито затряс головой.

— Хью? Лгун, предавший безвинных людей? Да он сам виноват.

Внимательно разглядывая Дэвида, Балфор хранил молчание.

— Пытаешься намекнуть, что влюблен в Макленнана?

— Что? Нет!

Поверил Балфор или нет, неясно, но глаз с Дэвида он не сводил.

— Я нахожусь в Шотландии, потому что тетя умоляла меня найти Хью. Я пообещал, что постараюсь вытащить его из той несуразицы, в которую втянул отец. И обязан обещание сдержать.

— Ты и сдержал. Если хочешь его уберечь, тогда отправь за границу и дай новое имя. Все лучше, чем выслеживать Йена.

— Такая помощь разлучит его с Беллой Гэлбрейт.

— Возможно.

Балфор вздохнул.

— Если я отошлю Хью, он решит, что я сам претендую на Беллу.

— А ты претендуешь? — не задумавшись, выпалил Дэвид.

Ему не приглянулась улыбка, что растянула красиво вылепленные губы Балфора.

— Она стала бы мне идеальной женой.

— Если не брать в расчет, что она тебя терпеть не может? — яростно проговорил Дэвид.

Балфор расхохотался, в уголках глаз проступили морщинки.

— Сколько ехидства! Не думал, что ты падешь столь низко.

Боже, он был привлекательным, когда смеялся. Внезапно у Дэвида защемило сердце.

— Никакого ехидства. Обычное наблюдение.

Балфор ухмыльнулся.

— Разумеется, ты прав. Белла считает, будто ей обязаны поклоняться, и не выносит моих безжалостных подначек. К тому же у нее совершенно нет чувства юмора.

— Ну так что? Ты согласен оставить Йена в покое?

Улыбка померкла. Дэвиду подумалось, что Балфор откажет, но последующие слова его изумили:

— Хорошо. Я оставлю Макленнана в покое и сделаю все возможное, чтоб он не добрался до Хью. Так устроит?

— Да, спасибо. — Слова были произнесены искренне. Интересно, Балфор осознавал, насколько искренне?

Они погрузились в молчание, лишь тиканье часов нарушало тишину. Вероятно, в компании другого человека стало бы неуютно. Но только не с Балфором.

— Можно задать вопрос?

— Безусловно.

— Почему ты зовешь меня Балфором, а не лордом Мёрдо?

Дэвид покраснел.

— Знаю, это неприлично, но звать тебя иначе не получается. — Балфор выгнул бровь, и он неохотно продолжил: — В нашу первую встречу в Стерлинге ты скрыл свой титул и представился мистером Балфором. С тех пор я зову тебя только так, хоть позднее и выяснилось, что ты сын маркиза.

Балфор неотрывно глядел на Дэвида.

— И тебе никогда не хотелось назвать меня Мёрдо? Ты же знаешь мое имя.

Его глаза стали цвета черного кофе. В таком освещении невозможно разглядеть, где глубокий карий цвет радужки перетекал в черный зрачок.

Столь интимный вопрос застал врасплох, и Дэвид покраснел.

— Сомневаюсь, что хотелось.

Балфор отвел взгляд.

— Странные они, да? Имена, то бишь.

— В смысле?

Балфор потешно улыбнулся.

— Единственный человек во всем мире, который звал меня Мёрдок — моим полным именем — это мать. Отец, братья и сестры зовут меня только Мёрдо.

Дэвид не сумел сдержать улыбку.

— У тебя есть мать? А я-то думал, ты высечен из мрамора.

Балфор натянуто улыбнулся.

— Была. Она скончалась.

— Прости... — Улыбка угасла.

Балфор отмахнулся от извинений.

— Это случилось давно.

— Сколько у тебя братьев и сестер? У меня только брат Дрю.

— Нас шестеро. Самый старший — Харрис, потом мы с Яном. И три девочки.

— Наверно, здорово иметь такую большую семью.

— Временами — да. Как тебя зовет мать?

— Дэви.

Балфор приподнял бровь.

— Так же тебя звал Макленнан.

Дэвид пожал плечами.

— Это не одно и то же.

— Почему же?

— Ты не поймешь.

— Так объясни.

— Тогда мне нужно еще выпить.

Говорил Дэвид весело, шутливо, но Балфор все равно встал и наполнил бокал янтарной жидкостью. Дэвид покорно вздохнул и, сделав длинный глоток, опустился на спинку кресла.

— В моих краях многие зовут меня по имени.

— А откуда ты?

— Из деревушки под названием Мидлаудер, что в тридцати километрах отсюда. Отец арендует там небольшую ферму. Огромным хозяйством, что принадлежит помещику, руководит управляющий, но есть и арендованные фермы, например, как у отца. Большую часть населения составляют рабочие, если не считать священника мистера Оделла и лекаря мистера Грэма. Еще есть кузница и постоялый двор, и торговая лавка, которой заведует вдова Макэндрю. — Он мечтательно улыбнулся. — Это небольшая деревенька.

— Хочешь — верь, хочешь — нет, — сухим тоном проговорил Балфор, — но я имею представление о деревнях.

— Но ты-то рос в огромном особняке.

— Ну да.

— Как к тебе обращались в детстве? Лорд Мёрдо?

— В большинстве случаев — да. Либо господин Мёрдо.

Дэвид улыбнулся.

— Ты настолько к этому привык, что даже не замечаешь. Обращение к мужчинам твоего класса говорит о происхождении.

Балфор изогнул бровь.

— Но мужчин вроде тебя это не касается?

— В меньшей степени. В детстве все, кроме отца, звали меня Дэви.

— А как он тебя звал?

— Дэвид. Всегда полным именем. — Он нежно и вместе с тем печально улыбнулся. — Брата Эндрю всегда звали Дрю, даже отец. Со мной было иначе.

— А теперь ты стал ученым человеком, и все зовут тебя мистер Лористон. Ты сделал приличный шаг вперед. Мои поздравления. — Откинув голову назад, он опустошил бокал.

— Нет, не все. Познакомившись с ткачами и их семьями, я заметил, что они меня боялись. Всех нас боялись. Поэтому сказал, что ничем от них не отличаюсь, что рос в бедной семье. Рассказал о крошечной ферме, где живет моя семья, и о том, насколько сложно сводить концы с концами. И назвался Дэви. Так они меня и звали.

Во время этой речи Балфор повернул голову, и как только Дэвид закончил говорить, они посмотрели друг другу в глаза.

— Поэтому Йен зовет меня Дэви, а я зову его Йен. В каком-то смысле мы похожи.

— Вы во многом похожи. Ведь он, как и ты, учился в университете, правильно?

— Откуда ты знаешь?

— Хью упоминал. Он, как и мой отец, считает, что образованные рабочие опасны.

— А ты как считаешь?

Балфор пожал плечами.

— Слишком поздно об этом беспокоиться. Все меняется. Отец пытается сохранить мир, где правят аристократы, но этот мир уже мертв. Однако он в отличие от меня этого не замечает.

— Сомневаюсь, что он мертв.

— Ничто не сравнится с умирающим животным, которое силится сопротивляться. Но стоит лишь взглянуть на аристократию, и ты поймешь, что через пару поколений от нас не останется и следа. Все, что у нас есть, — это земля, и большинство продают свои земли, чтоб оплатить карточные долги. Мы ничем не занимаемся. Мы даже не справляемся с тем, что у нас есть.

— И ты не станешь бороться? — с любопытством спросил Дэвид.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело