Цикл романов "Все секреты мира" (СИ) - Берри Стив - Страница 38
- Предыдущая
- 38/1216
- Следующая
Малоун был знаком со средневековой историей. Отправка парламентеров была обычным делом во времена Крестовых походов. Оказываясь в патовой ситуации, вражеские армии путем переговоров вырабатывали условия, на которых можно с честью отступить и при этом каждая сторона будет считать себя победившей.
— И вы отправили парламентеров?
Старик кивнул и показал четыре испачканных пальца.
— Каждый раз мы выезжали из-за стен и устремлялись в самое сердце вражеского стана, они принимали нас радушно, и переговоры были успешными. В итоге мы выработали условия.
— Итак, поведайте мне. Что за послание должен получить магистр?
— Вы наглец! — возмущенно заявил Кларидон.
— Что вы имеете в виду? Я глубоко уважаю вас, брат. Именно поэтому я здесь. Брат Ларс Нелл сказал мне, что вам можно доверять.
Слова Малоуна, казалось, поставили старика в тупик. Потом на его лице отразилось узнавание.
— Я припоминаю его. Отважный воин. Сражался с честью. Да. Да, я помню его. Брат Ларс Нелл. Да почиет он с миром.
— Почему вы говорите это?
— Вы не слышали? — с недоверием спросил Кларидон. — Он погиб в бою.
— Где?
Кларидон покачал головой:
— Не знаю, мне только известно, что сейчас он с Богом. Мы отслужили мессу в его честь и много молились.
— Вы преломляли хлеб с братом Неллом?
— Да, много раз.
— Он когда-нибудь говорил о своем поиске?
Кларидон двинулся вправо, не сводя глаз с Малоуна.
— Почему вы спрашиваете?
Неугомонный маленький старик начал кругами ходить вокруг него, словно кот. Малоун решил поучаствовать в той игре, в которую было погружено больное сознание старика. Он схватил Кларидона за свитер, оторвав тщедушного старичка от пола. Стефани шагнула к ним, но он взглядом заставил ее вернуться на место.
— Магистр недоволен, — сказал он. — Очень недоволен.
— Чем? — Лицо Кларидона покрылось ярким румянцем стыда.
— Вами.
— Я ничего не сделал.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Чего вы хотите?
— Расскажи мне о поиске брата Нелла.
Кларидон покачал головой:
— Я ничего не знаю. Брат ничего мне не говорил.
В глаза, неотрывно смотревшие на Малоуна, закрался страх, подчеркнутый крайним замешательством. Малоун ослабил хватку. Кларидон отскочил к стеклянной стене и схватил пачку одноразовых полотенец и распылитель. Он побрызгал на окно и начал натирать стекло, на котором и без того не было ни пятнышка.
Малоун повернулся к Стефани:
— Мы теряем здесь время.
— Что вывело тебя из себя?
— Я должен был попытаться.
Он вспомнил письмо, присланное Эрнсту Сковиллю, и решил сделать последнюю попытку. Выудил письмо из кармана и приблизился к Кларидону. Снаружи, в нескольких милях к западу, возвышались светло-серые стены Вильнев-лез-Авиньон.
— Там живут кардиналы, — поведал Кларидон, не прекращая драить стекло. — Высокомерные князья церкви, все до единого.
Малоун знал, что некогда кардиналы населяли холмы снаружи городских стен Авиньона и строили сельские обители, чтобы избежать городской суеты и постоянного папского присмотра. Те времена давно миновали, но древний город остался, сохранив деревенский вид и постепенно разрушаясь.
— Мы защитники кардиналов, — заявил Малоун, продолжая притворяться.
Кларидон плюнул на пол:
— Чума на них всех.
— Прочитай это.
Старик взял бумагу и пробежал взглядом по строчкам. В его широко раскрытых глазах выразилось изумление.
— Я ничего не крал у ордена. Клянусь. — Его голос стал громче. — Это обвинение лживо. Клянусь Богом, я ничего не брал.
Он видел на бумаге только то, что хотел увидеть. Малоун забрал письмо.
— Мы тратим время зря, Коттон, — заметила Стефани.
Кларидон подошел поближе к Малоуну:
— Кто эта мегера? Что она здесь делает?
Малоун чуть не улыбнулся.
— Это вдова брата Нелла.
— Я не знал, что брат был женат.
Малоун вспомнил кое-что из того, что читал два дня назад в книге о храмовниках.
— Ты ведь знаешь, многие братья когда-то были женаты. Но она была неверна, поэтому брак расторгли и ее заключили в монастырь.
Кларидон покачал головой.
— Она выглядит неуживчивой. Что она делает здесь?
— Она ищет правду о своем муже.
Кларидон повернул лицо к Стефани и наставил на нее толстый палец.
— Ты зло! — закричал он. — Брат Нелл нес епитимью в братстве из-за твоих грехов. Позор тебе!
У Стефани хватило здравого смысла, чтобы просто склонить голову и промолвить:
— Я ищу только прощения.
Лицо Кларидона смягчилось при виде ее смирения.
— Я прощаю тебя, сестра. Иди с миром.
Малоун пожал плечами, и они направились к выходу. Кларидон вернулся в свое кресло.
— Так грустно, — сказала Стефани. — И так пугающе. Это ужасно — утратить разум. Ларс часто говорил о сумасшествии и боялся его.
— Мы все боимся.
Малоун все еще держал в руках письмо, обнаруженное в доме Эрнста Сковилля. Еще раз посмотрел на текст и прочитал три последние строчки:
«В Авиньоне найдите Кларидона. Он укажет путь. Но prend garde l’lngénieur».
— Странно, почему отправитель письма думал, что Кларидон может указать путь куда бы то ни было? — полюбопытствовал он. — У нас нет никакой зацепки. Этот след завел нас в тупик.
— Неправда.
Это было сказано по-английски и донеслось со стороны террасы.
Малоун повернулся и увидел, что Кларидон встал с кресла. С бородатого лица исчезло выражение замешательства.
— Я могу указать направление. И совет, данный в этом письме, следует принять во внимание. Опасайтесь инженера. Она и другие — это причина, почему я скрываюсь здесь.
ГЛАВА XXVIII
Аббатство де Фонтен
Сенешаль следовал за Жоффруа по сплетению сводчатых коридоров. Он надеялся, что предположение Жоффруа окажется верным и все братья сейчас в часовне на полуденной молитве.
Пока что они никого не видели.
Они направлялись к palais, включавшему верхний зал, административные кабинеты и общие комнаты. В минувшие времена, когда аббатство было закрыто для внешних контактов, любой человек, не принадлежавший к ордену, не допускался за пределы расположенного на первом этаже холла. Но когда в XX столетии расцвел туризм и другие аббатства открыли двери для посетителей, аббатство де Фонтен тоже было вынуждено последовать этому примеру, чтобы не вызвать подозрений.
Теперь в palais принимали гостей и проводили экскурсии.
Они вошли в просторный зал. Окна, застекленные толстым зеленоватым стеклом, пропускали тусклые потоки солнечного света на покрытый плиткой пол. На одной стене висело громадное деревянное распятие, на второй — гобелен.
У входа в другой коридор, в ста футах от них, стоял Раймон де Рокфор с пятью рыцарями за спиной, все с пистолетами в руках.
— Уже уходите? — поинтересовался де Рокфор.
Сенешаль остолбенел, а Жоффруа поднял оружие и дважды выстрелил. Противники нырнули за дверь, пули вонзились в стену.
— Сюда. — Жоффруа указал на другой проход.
Позади прожужжали два выстрела.
Жоффруа еще раз пальнул в зал, и они заняли оборонительную позицию в коридоре, рядом с гостиной, куда некогда торговцы приносили товары на продажу.
— Ладно! — крикнул де Рокфор. — Я вас слушаю. Неужели необходимо проливать кровь?
— Это зависит от тебя, — ответил сенешаль.
— Я думал, что твоя клятва для тебя что-то значит. Разве это не твой долг — повиноваться магистру? Я приказал тебе оставаться в комнате.
— Правда? Я как-то забыл об этом.
— Любопытно, ты применяешь к себе одни правила, а мы должны жить по другим? Тем не менее давай будем разумными.
Сенешаль удивился такому проявлению любезности.
— Что ты предлагаешь?
— Я предполагал, что ты попытаешься сбежать. Sext представилась мне наилучшим временем, поэтому я ждал. Видишь, я хорошо тебя знаю. Хотя твой союзник меня удивил. Столько мужества и преданности. Я бы предпочел, чтобы вы оба были на моей стороне.
- Предыдущая
- 38/1216
- Следующая