Выбери любимый жанр

Прикосновение Фейри (ЛП) - Саммерс Элла - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Полковник Файрсвифт схватил меня за руку и грубо дёрнул в сторону лестниц, которые вели в замок. Харкер был слишком занят сдерживанием атак Изабель, чтобы остановить нас. Но Никс и Ариус Демонслейер уже опередили нас — и благодаря их вампирской магии они двигались намного быстрее нас. Я выстрелила в них чарами сирены, но они легко увернулись. Они слишком быстры, чтобы в них можно было попасть.

Я пробормотала предварительное «прости» в адрес Харкера, затем стиснула его своей магией сирены. Он резко развернулся, и заклинание телекинеза сорвалось с его руки. Оно врезалось в Никс и Ариуса, сбив их обратно во дворик. Я подтолкнула Изабель, и она добавила свои чары к атаке Харкера. Никс и Ариус застряли в телекинетическом шторме. Теперь они никуда не денутся.

Когда мы с полковником вошли в коридор замка, он внушил Харкеру ударить магией по ступеням и разрушить их, чтобы никто не сумел последовать за нами.

— Вы всё-таки дерётесь грязно, полковник, — рассмеялась я.

Мы начали подниматься по винтовой лестнице, которая должна привести нас на вершину башни Валоры. Золочёные перила и полоса декоративных мотивов в виде колонн служили гигантской стрелкой, указывающей на её личные покои.

— Грязно? — процедил полковник Файрсвифт. — Это был совершенно подобающий манёвр.

Я широко улыбнулась.

— Разница между подобающим и грязным не такая уж большая, как вы думаете.

Он нахмурил брови.

— Просто чудо, что ты так высоко поднялась в Легионе с такими-то дерзкими манерами.

— Вообще-то эти дерзкие манеры — и есть причина, по которой я поднялась так высоко.

Лестница, по которой мы бежали, казалось, длилась бесконечно. А без магии вампира я столь же слаба, как новичок в Легионе.

— Должно быть, мы почти на месте, — пропыхтела я.

— Очевидно, твои дерзкие манеры сейчас не очень-то тебе помогают, — холодно заметил он.

— Вы разве не запыхались? У вас сейчас тоже нет стойкости вампира.

— Когда я был ребёнком, мой отец привязал грузы к моим лодыжкам и запястьям и приказал мне бегать вверх и вниз по лестницам нашего дома. Снова и снова. Только когда я свалился без сил, он поднял меня с земли. Затем он добавил ещё больше груза и заставил меня проделать это вновь. Тогда у меня тоже не было преимущества в виде магии.

— Это так жестоко.

— Так создаются ангелы, — гордо парировал он. — Так Легион противостоит всему. Так мой отец делал меня сильнее, и так я делал своих детей сильнее. Если по какой-то причуде судьбы однажды ты станешь ангелом и обзаведёшься детьми, ты сделаешь то же самое с ними.

— Я определённо этого не сделаю, — оскорблённо надулась я.

— Мир жесток и беспощаден. Пусть лучше твои дети узнают это от тебя, чем потом столкнутся с ужасным шоком, когда будет уже слишком поздно. Когда ты уже не сможешь их защитить.

Полковник Файрсвифт притих. Должно быть, он опять думал про свою дочь Кендру. Годы упорных тренировок не спасли ей жизнь. Её магия, дары богов, её не спасли. Он лишь сделали её более лёгкой жертвой.

Я не упоминала жестокую судьбу Кендры. Полковник Файрсвифт даже в лучшие дни был засранцем в высшей степени, но никто не заслуживал такой потери ребёнка. Или напоминания о боли той потери.

— Я не видел внизу Уордбрейкер и Уиндстрайкера, — заметил полковник Файрсвифт, и его лицо вновь сделалось пустым.

— Возможно, они поднялись другим путём.

Мы, наконец, добрались до вершины башни, покоев Валоры. Неро и Дельты здесь не было. Но Джейс и Лейла ждали нас.

Команда Валоры быстро приступила к действию. Джейс даже не дожидался, когда я войду в комнату, и уже швырнул в меня заклинанием. Телекинетический удар жёстко впечатал меня в стену. Моя спина врезалась в камень.

— А ты не играешь как хороший мальчик, Джейс, — когда я отодрала себя от пола, мои кости протестующе застонали.

Джейс уже замахивался на меня мечом. На клинке вспыхнуло пламя, жаркое и голодное. Я отпрыгнула назад. Я и забыла, насколько горяч магический огонь — и как отстойно не иметь никакого иммунитета к нему.

Я схватила щит со стены и вскинула его перед собой, блокируя следующий замах Джейса. Он вместо этого бросил в меня зелье. Бутылочка ударилась о мой щит, пузырящаяся жидкость растворила металл. Щит развалился на части прямо в моих руках. Я отбросила бесполезный кусок быстро растворяющегося металла. То немногое, что осталось от него, разлетелось на куски при падении. Крошечные частички металла покатились по полу.

Джейс не дал мне времени перевести дух. Я отпрыгнула от его пылающего меча. Я осмотрелась по сторонам в поисках чего-нибудь, что можно использовать в качестве оружия, но в пределах досягаемости ничего не оказалось.

Мой взгляд метнулся к полковнику Файрсвифту. Его сражение тоже проходило не очень хорошо. Лейла поймала его в стихийную сетку магии и потихоньку затягивала свою ловушку.

Джейс замахнулся на меня мечом. Я метнулась в сторону, схватив длинную штору, висевшую на окне. Я обернула её вокруг пылающего меча Джейса. Он стал сопротивляться, пытаясь высвободить меч. Тот не поддавался. Вместо этого пламя перепрыгнуло на штору, поджигая плотную ткань. Я схватила кисточку-подвязку и ударила Джейса по лбу её крупным узлом. На мгновение он замер — то ли от удивления, то ли от удара узлом, не знаю. И я не могла позволить себе размышлять.

Я схватила нетронутый край горящей шторы и замотала в неё Джейса. Конечно, он невосприимчив к пламени, но на выпутывание из шторы уйдёт какое-то время.

Пока он сосредоточился на том, чтобы выбраться, я со всей силы ударила по нему магией сирены, сокрушая его силу воли своим разумом. Затем я настроила его против Лейлы. Полковник Файрсвифт говорил мне, что вампирская магия Лейлы слаба, так что я заставила Джейса ринуться на неё. Его мощные руки обхватили её торс, прижав руки к бокам.

— Джейс, что ты…

Я захватила её разум своей песней сирены. Она перестала сопротивляться. Джейс уронил руки. Они оба просто стояли там и ждали, когда я скажу им, что делать.

Полковник Файрсвифт подошёл ко мне.

— Они обладают устойчивостью к магии сирены. Как ты это сделала?

— Магия, — подмигнула я, затем посмотрела на Джейса. — Скажи мне, где корона Валоры.

Его губы приоткрылись, чтобы заговорить. Зарычав, он снова сжал губы.

— Скажи мне, где корона Валоры, — повторила я, в этот раз вкладывая больше магии сирены.

— В чаше, — его рот произнёс слова, но в глазах горело неповиновение.

Я подошла к чаше на журнальном столике Валоры. Она была наполнена жёлто-красными яблоками. Там не было никакой короны.

— Я вижу только яблоки, — сказала я Джейсу.

Он лишь таращился на меня.

— Валора изменила форму короны, — сказала Лейла. Она сопротивлялась моей магии куда слабее, чем Джейс.

— То есть, одно из этих яблок — корона? — спросила я.

Лейла кивнула.

Я уставилась обратно в чашу с яблоками. Они все выглядели идеально. Которое же из них корона?

Глава 10

Корона Короля

Я разглядывала чашу с яблоками. Которое из дюжины — корона Валоры? В какое богиня замаскировала своё сокровище магией трансформации? Тень Оборотня сейчас отсутствовала в моем наборе магических инструментов, так что я не могла видеть сквозь иллюзию.

Полковник Файрсвифт тоже подошёл к чаше.

— Это, — он показал на одно из яблок. — Это корона.

— Откуда вы знаете?

— Оно слишком идеальное, — он выхватил яблоко из чаши, покрутив в руке. — Это яблоко — произведение искусства, а не случайная несовершенная прихоть природы.

— Даже без трансформирующей магии вы узнаёте чары. Вы можете распознать иллюзию, даже если не можете посмотреть сквозь неё. Как?

— Это же очевидно.

И всё же я этого не видела. Он критиковал мои навыки рассуждать. Миленько. Я ему сделала комплимент, а он ответил оскорблением.

— Вы действительно засранец высшего порядка, — сказала я ему.

— Такова моя работа, — ответил он, и гордость вибрировала в каждом слоге.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело