Выбери любимый жанр

Дикий голод (ЛП) - Нейл Хлоя - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67

Поскольку она находилась в доме моего отца, они с Юеном решили, что папа возьмет инициативу на себя. Пока остальные из нас наблюдали, он стоял, засунув руки в карманы, с холодным — и, на мой взгляд, пугающим — выражением лица.

— Клаудия, — произнес мой папа.

— Кровопускатель. Меня удерживают против моей воли. Я хочу, чтобы меня отпустили.

— Отличные новости, мы здесь как раз для того, чтобы предложить тебе условия освобождения. Твой протеже снова попытался перенести зеленую землю в Чикаго. Пока его попытки не привели к успеху. И в результате он расширил, скажем так, пузыри вашего мира вокруг нашего. Тео, — попросил он, и Тео отправил на экран фотографии пораженных участков.

Взгляд Клаудии скользнул по траве, колыхавшейся в районах Чикаго. Ее глаза мгновенно расширились.

— Он не мой протеже.

Но в ее глазах ясно читалась ложь.

Папа не стал это комментировать.

— Руадан разрушает наш мир. Этой ночью он похитил мою дочь, чтобы попытаться снова. Ему помешали, и в процессе пострадал твой замок.

Ее глаза вспыхнули.

— Он бы не посмел.

— О, еще как посмел, — ответил мой папа. — И теперь его остановят. Ты можешь с этим помочь, действуя в своих интересах, или мы можем сделать это без тебя.

Наступила тяжелая тишина, прерываемая лишь тиканьем часов в другом конце помещения и шелестом развивающейся занавески.

— Как вы предлагаете его остановить? — наконец спросила она.

— Ты отправишь Руадану сообщение, что тебя захватили вампиры и жестоко с тобой обращались. Теперь ты понимаешь, что он был прав, что фейри должны перенести сюда зеленую землю, чего бы это ни стоило. Самостоятельно изучив «Эфемериду», украденную в библиотеке Кадогана, ты определила оптимальное место для этого процесса. Ты будешь ждать его там, вы вместе сотворите магию и будете править как король и королева.

Ее взгляд посуровел.

— Я королева фейри. Я правлю без мужчины.

— Так их, чувиха, — пробормотала Петра.

— Тебе не придется править с ним, — невозмутимо произнес мой отец. — Тебе нужно лишь сказать ему, что так будет. Люди арестуют его и его союзников. Ты вернешься в свой замок и будешь жить в мире с фейри, которые решили не присоединяться к нему.

— Я ничего вам не должна.

— Мою дочь похитил один из твоих людей, — напомнил ей мой папа. — Это должок, как ты понимаешь. И более того, — папа подошел ближе, и в его сверкающих глазах безошибочно читалась холодная ярость, — ты поможешь остановить Руадана или потеряешь то, что осталось от твоего народа и твоего королевства. Если поможешь нам, вернешь их. И мы передадим его тебе, чтобы ты наказала его так, как пожелаешь.

Юен не был в восторге от этой части плана, но он знал, что моему отцу нужны аргументы для переговоров.

Клаудия подошла к столу моего отца и провела кончиком пальца по куску кварца, который прижимал бумаги.

— И чего ты хочешь в обмен на то, чтобы передать его мне?

— Ты устранишь ущерб, который он нанес.

— Могу сказать, что это невозможно.

— Ты могущественная королева, — произнес он. — Это было бы ложью.

Она снова подняла на него взгляд.

— Я могу вас обмануть.

— Можешь. Но не станешь. Ты можешь не любить или не уважать нас, но его ты ненавидишь больше. Он пытался свергнуть тебя. Навредить твоим подданным. Разрушить твой замок. Уничтожить твой мир. Загубить то, что ты тут построила. У тебя нет любви к Руадану.

Возникла пауза.

— Они будут настороже. — Она посмотрела на меня. — Ты сказала ему, что по моему мнению он неправ? Что он разрушит этот мир?

Я поглядела на Юена и моего отца, получив их одобрительные кивки, прежде чем ответить. И когда я их получила, сказала:

— Да. Но он мне не поверил. И я думаю, ты довольно легко сможешь убедить его в том, что я лгала, чтобы вбить между вами клин. Что ты не была уверена, что это возможно, но «Эфемерида» изменила твое мнение.

— Ты их королева, — сказал мой отец, бросая вызов. — Заставь их поверить.

Клаудия подошла к нему, и моя мама на всякий случай передвинула руку на свою катану.

— Твой клинок не нужен, — произнесла Клаудия, не глядя на нее. Она посмотрела на свою медицинскую форму. — Но мне нужна одежда, подобающая королеве. Что-нибудь, что… его воодушевит.

— Это, — произнес мой отец с медленной улыбкой, — можно устроить.

Глава 23

Клаудию сопроводили обратно в ее комнату, и мы приступили к проработке деталей.

— Нам нужно место, — сказал Юен. — Мы должны обеспечить эвакуацию этого района. Нам нужен ЧДП, чтобы захватить фейри, и транспорт, чтобы доставить их в тюрьму.

— Быстрее будет просто убить их всех, — пробормотала Миранда.

— Массовое убийство — не самое дипломатическое решение, — сказал Габриэль.

— У нас есть время, — произнесла я. — Потому что это наша игра на доверии.

— И, кажется, я знаю одно место.

Мы все посмотрели на Тео.

— Парк Лэйк-Шор-Ист, — сказал он, глядя на монитор.

Он вывел спутниковый снимок делового центра Чикаго, на котором был изображен небольшой парк к северу от реки и чуть западнее озера Мичиган.

Через прямоугольник травы впечатляющими дугами простирались аллеи. Рядом с берегом озера была игровая площадка, а по склону к ней спускался элемент водного дизайна. Вдоль дорожек были высажены деревья и кустарники, как и вдоль внешних краев парка.

— Это над северо-южной лей-линией. Это удобный район, и он со всех сторон окружен зданиями. Но он также недалеко от Лэйк-Шор-Драйв, так что большинство людей уже эвакуировали. Там поблизости озеро, если нам нужно будет быстро спасаться. И он роскошный.

— Роскошный? — спросил мой отец.

Тео пожал плечом.

— Это славный парк. Современный парк. Именно в таком месте занял бы позицию Руадан.

— После того, как ты это упомянул, я согласен, — произнес папа, кивнув.

Юен уже работал на своем экране.

— Я свяжусь с Дирборном. Потом мы займемся подготовкой.

— Я помогу.

Мы оглянулись.

В дверях стоял принц волков в джинсах и футболке, сверху была накинута кожаная мотоциклетная куртка. Держа шлем в руке, Коннор шагнул к нам, но взгляд его был устремлен на меня. Его взгляд был подобен молнии, и он послал вспышку тепла по моему телу и импульс магии по комнате.

Эта магия соответствовала ярости Миранды.

Она шагнула вперед и накрашенными пальцами вцепилась ему в руку, излучая ярость.

— Какого черта ты здесь делаешь? Ты должен был уехать несколько часов назад. У тебя есть обязанности!

Выражение лица Коннора стало суровым, взгляд очень холодным.

— Я прекрасно знаю свои обязанности, Миранда. И тебе лучше убрать руку. Как бы тебе этого ни хотелось, ты не Апекс этой Стаи.

Ее глаза загорелись, но она отдернула руку.

— Как и ты.

— Это я тоже знаю. — Он оглянулся на своего отца, своего соперника. — Это Стае решать, нужен я ей или нет. Но будь я проклят, если сейчас сбегу.

Миранда решила надавить:

— Значит, ты отказываешься от своих обязанностей вести их на Аляску?

— Нет. Я беру на себя обязанности вести их здесь. Нас ждут сражения в пути, но и в Чикаго также нужно сражаться. — Он посмотрел на меня, его взгляд прожигал мою душу. — Я присоединюсь к этому сражению.

— А Аляска? — спросил Габриэль.

— Я нашел замену.

Габриэль лишь выгнул брови.

— Тетя Фэллон, — ответил Коннор с улыбкой. — Они с дядей Джеффом решили взять отпуск.

«Только оборотень может назвать опасную поездку в несколько тысяч километров отпуском».

— Сейчас я здесь, — сказал он и перевел взгляд на моего отца. — И, как я понимаю, у вас есть план.

* * *

Потребовалось несколько часов, чтобы собрать команду ЧДП и эвакуировать оставшихся жителей. И, конечно же, соответствующе нарядись Клаудию.

Когда она вернулась в кабинет моего отца, ее волосы блестели, были заплетены в косы и увенчаны золотой диадемой, медицинскую форму сменило платье великолепного малинового цвета с обшитым бисером глубоким круглым декольте и длинными, ниспадающими рукавами.

67

Вы читаете книгу


Нейл Хлоя - Дикий голод (ЛП) Дикий голод (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело