Выбери любимый жанр

Наследие Смерти (СИ) - "orlangwl79" - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

Поттер нахмурил лоб.

— Мой опекун? Я не знал, что кто-то из Дурслей имеет возможность посетить Министерство Магии.

— О каких Дурслях Вы говорите, мистер Поттер?

— О моих магловских опекунах. Вернон Дурсль и его жена, моя тётя, Петунья Дурсль. Вот я и удивился. Они же ненавидят магию и всё, что с ней связано.

— Мистер Поттер, постарайтесь понять меня правильно, я ни в коем случае не желаю оскорбить или обидеть вас, в особенности после спасения моей дочери, но когда вы узнали о том, что вы волшебник?

— Когда мне было 11 лет, мне сказал Хагрид.

— Хагрид?

— Да, это наш лесничий. Он принёс мне письмо из Хогвартса.

Жизнь преподнесла Делакуру ещё один сюрприз. Пять минут назад он думал, что удивляться дальше уже некуда, но ошибся. Вот теперь ему действительно некуда удивляться. Да что же в этой стране происходит? Преступная халатность или равнодушие? Чистокровный волшебник. Единственный наследник древнего рода живёт, не зная о своем Наследии? Чувствуя, что это не последний сюрприз из прошлого знаменитости, он решил пожалеть свои нервы и перевести разговор на другую тему. Двух скелетов из шкафа Гарри Поттера за день более чем достаточно, тем более, что дальше попахивает скелетами не простых обывателей, а целой хвостороги. Однако, не удержавшись, мистер Делакур вновь спросил героя магического мира:

— Мистер Поттер, вашим магическим опекуном является директор школы Альбус Дамблдор. Он взял на себя обязанности о заботе, воспитании, обучении и самое главное, проведении всех должных магических ритуалов над вами. Также он получил доступ к вашему детскому сейфу, дабы научить вас правильно тратить и вкладывать деньги. Так же ему временно, до вашего совершеннолетия, переходит право голосовать от вашего имени в Верховном Совете колдунов Англии, дабы вы, как будущий Лорд, были в курсе политической ситуации в стране и после своего магического совершеннолетия достойно выполняли свои обязанности.

— Но я увидел его впервые лишь в Хогвартсе во время распределения на первый курс, а о том, что он мой опекун, узнал только что от вас, — какое-то время оба волшебника шокировано смотрели друг на друга.

— Какие магические ритуалы вы проходили в детстве?

— Я даже не знаю, о чём вы говорите, сэр.

С трудом справившись с шоком, Делакур продолжил:

— Что вам известно о вашем магическом контракте с Кубком Огня?

— Ну… Я теперь обязан участвовать в турнире…

— Вы не поняли меня, мистер Поттер. Что вам сообщили о ваших правах и обязанностях?

— Ничего, сэр.

Делакур устало прикрыл глаза и возобновил дыхательные упражнения, чтобы взять свою магию под контроль.

— Мерлин и Моргана, — тихо произнёс Делакур, однако Гарри его услышал, — во имя Магии, дайте мне силы. Вне всяких сомнений парня хотят убить, и так называемый Пожиратель Смерти здесь не при чём, — открыв глаза, он продолжил:

— Позвольте пройтись по нашей ситуации более подробно, мистер Поттер. Как вы поняли из загадки в яйце, в случае если потерянное не будет возвращено в срок, оно навсегда будет потеряно для чемпиона и останется на дне чёрного озера.

— Месье Делакур, — Гарри начал чувствовать раздражение, — если вы хотите сказать, что я единственный идиот, который поверил в эти слова, то можете не утруждаться. Я это уже и так понял.

— В том-то и дело, мистер Поттер, что вы, в отличие от судей, не были идиотом, — бледность, которая выступила на лице Делакура, показала Гарри, что ситуация несколько серьёзней, чем всем показалось на первый взгляд. — Чемпионы связаны с турниром и друг с другом магическим договором настолько серьёзным, что его практически невозможно разорвать. Ваше участие вызвало огромный международный скандал. Два чемпиона из одной школы — это плевок в лицо всем, кто организовывал турнир. Если бы ваше Министерство могло разорвать магический контракт и замять это дело, то оно не задумываясь сделало бы это. Слишком много проблем принесло ваше участие в этом турнире. Ваши политики этого вам не простят, — видя, что Поттер пытается что-то возразить, Делакур поднял ладони в защитном жесте и сказал. — Я верю вам, мистер Поттер, в том, что вы не бросали своё имя в Кубок, и спасение моей дочери служит абсолютным доказательством вашей невиновности. Вам было плевать на победу, вы спасали мою дочь. Ни я, ни Франция никогда этого не забудем. Поверьте, мы, французы, умеем быть благодарными! Также теперь вы будете пользоваться огромным уважением и у вейл. Если вы не в курсе, вейлы редко выходят замуж за магов. Дети в подобных браках очень ценятся у обоих народов, как среди вейл, так и среди магов.

— Но вернёмся к вашему случаю. Вы связаны магическим контрактом с Кубком. Это факт. Магия обязывает вас выполнять магические задания, выданные организаторами турнира. За отказ от участия магия Кубка вас просто уничтожит. Вам будет отказано даже в жизни в качестве сквиба. Задания турнира являются магическими заданиями. Задания наделены Кубком огромной магической силой. Именно поэтому Кубок разжигают только раз в сто лет. Всё остальное время он копит магию. Вы следите за моей мыслью, мистер Поттер?

Через пять минут осмысливания информации Гарри почувствовал, что земля под ногами начала раскачиваться.

— Вы хотите сказать, что…

— Именно, мистер Поттер. Магия Кубка должна следить не только за тем, как чемпионы выполняют своё задание, но и за тем, что задание из себя представляет. Проблема в том, что на каждом новом турнире задания отличаются от предыдущих. Следовательно, организаторы записывают задания на пергамент и, бросив свиток в Кубок, вплетают новые задания в магию Кубка Огня. После этого ритуала магия Кубка жёстко следует условиям, поставленным судейской коллегией, — видя, что Гарри начал стремительно бледнеть, Делакур продолжил: — Если в задании угрожают, что в случае, если чемпион не успеет спасти своего заложника, то его заложник погибнет…

— То заложник погибнет, — увидев подтверждающий кивок от Делакура, Гарри продолжил развивать свою мысль. — Заложника уничтожит сама Магия Кубка, ибо так сказано в магическом задании:

Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали

На возвращение того, что мы украли.

Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

Есть только час, потом пропажи не вернуть.

— И с будущими заданиями согласились чемпионы, они подтвердили это, бросив своё имя в Кубок и заключив магический контракт, — Гарри почувствовал, что ему нужно сесть, пока его не вырвало. Присев на небольшой валун Гарри продолжил. — Но куда смотрели организаторы, и о чём они думали, давая такое задание?

— Туда же, куда смотрели на Чемпионате Мира по квиддичу, — с отвращением выплюнул Делакур. — Именно по этой причине Британских магов очень не любят в других странах. Извините за резкость, мистер Поттер, но вашему Министерству на всех плевать!

Однако Гарри был согласен с подобной критикой, и война с Волан-де-Мортом была прямым доказательством. Пока ПСы пытали и убивали беззащитных маглов, Министерство сидело на попе ровно. Более того, оно не просто позволяло Пожирателям творить то, что они пожелают, а фактически покрывало зверства Пожирателей, стирая память выживших свидетелей. Зачесались они лишь после того, как стали гибнуть не только полукровки, но и чистокровные волшебники. Да и то не сразу. С тех пор ничего не изменилось. Делакур прав и в том, что нападение на Чемпионате мира по квиддичу прямое подтверждение, что политика Министерства не изменилась. Виноват кто угодно, но только не мы.

— Но ведь Дамблдор утверждал, что на задании никто не пострадает и…

— ЛОЖЬ! — вскрикнул Делакур и виновато посмотрел на удаляющихся студентов. — Простите, мистер Поттер, но на кону жизнь моей дочери. Флер не спасла своего заложника, и, следовательно, за невыполненное задание, наказание одно — смерть Габриэль, ибо Флер должна была навсегда потерять своего заложника, так сказано в условиях задания, — Делакур, тяжело дыша, стал расхаживать из стороны в сторону. — Стоит заглянуть хотя бы на два шага вперёд, как начинаешь понимать, что натворил Дамблдор. Уверяю вас, мистер Поттер, мы не знаем, о чем думал ваш многоуважаемый директор, когда накладывал заклинание на Габриэль. Ни наша семья, ни мадам Максим не были в курсе происходящего. Габриэль увели из-под носа Флер настолько изящно, что ей даже в голову не могло прийти, что ваш директор может навредить её сестре. Когда же Габриэль на следующий день не оказалось на месте, мы забили тревогу и сразу обратились к мадам Максим, но она была уверена, что Габриэль с нами. На наш прямой вопрос, где моя дочь, Дамблдор лишь снисходительно улыбался и обещал, что с ней всё будет в порядке, так как он лично накладывал заклинания на мою дочь. Вы слышите, мистер Поттер, — вновь начал кричать Делакур, — эта сволочь наложила заклятия на мою дочь и, с улыбкой на лице, ждала от меня чуть ли не преклонения! — Делакур вновь замолчал, пытаясь прийти в себя. — Лишь под угрозой вызова на дуэль нам сообщили, что натворил этот… этот… — Делакур вновь попытался успокоиться. Однако Гарри не пытался мешать ему выговориться. Поттер видел, в каком состоянии его собеседник, и что он пережил. А ведь ещё ничего не кончилось.

5

Вы читаете книгу


Наследие Смерти (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело